Читаем Черный лебедь полностью

Роланд находился в Лондоне уже три дня. Я твердила себе, что скоро он вернется домой.

Как обычно, я выехала на верховую прогулку.

Филлида на этот раз не захотела поехать со мной.

Вернувшись, я узнала от служанки, что меня ждет посетительница, которая находится в гостиной вместе с мисс Фицджеральд.

Я прошла туда и, к своему удивлению, увидела Белинду.

- Привет, Люси, - сказала она. - Я решила навестить тебя.

- Вижу, вижу. Как мило! Какой сюрприз? У тебя все в порядке?

- О да, - ответила она.

Но я сразу же поняла, что что-то случилось. В ней ощущалась какая-то подавленность, и я задала себе вопрос - зачем бы она приехала, если бы у нее не было определенной цели?

- Мисс Фицджеральд рассказала мне, как чудесно вы здесь устроились и какой прекрасный был у вас медовый месяц.

- Кроме того, я сказала ей, что надо было привезти с собой мужа.

- Да, - согласилась я. - Почему ты это не сделала?

- О, Бобби сейчас очень занят.., вопросами поместья, конечно. Вот я и решила урвать денек-другой, чтобы узнать, как ты здесь поживаешь.

- Надеюсь, ты немножко погостишь у нас.

- Если можно.., всего несколько дней.

- Конечно. Мы будем рады принять тебя, правда, Филлида?

- Ну разумеется. Роланд будет очень огорчен, не застав вас. Он не вернется до пятницы, а может быть, до субботы. Но до этого времени вы останетесь, не так ли?

- Я.., я не знаю. Нужно подумать...

Я догадалась, что Белинде очень хочется уединиться со мной, и сказала:

- Думаю, мы поместим тебя в красной комнате.

Я схожу поговорю об этом с миссис Эмери.

- Я могу сходить, - вызвалась Филлида, но тут же умолкла.

- Наверное, лучше поговорить мне, - быстро сказала я.

Филлида все поняла. Хотя она уже поговорила с миссис Эмери по поводу Китти, отношение миссис Эмери к ней оставалось весьма прохладным.

- Может быть, мне сходить к ней и сказать, что ты хочешь с нею поговорить? - предложила Филлида.

- Да, будь добра, сделай это. И попроси, пожалуйста, кого-нибудь из служанок приготовить комнату.

Филлида оставила нас вдвоем.

- Что случилось, Белинда? - спросила я.

- Нечто ужасное..

- Ну, так расскажи мне об этом.

- В любой момент здесь появится миссис Эмери.

- Тогда давай дождемся, пока тебе приготовят комнату, и там поговорим.

Вскоре вошла миссис Эмери.

- Клянусь, это мисс Белинда! - воскликнула она. - То есть, прошу прощения, леди Денвер.

- Совершенно верно, - сказала Белинда, подошла к миссис Эмери и расцеловала ее.

Это было нарушением протокола, но вполне простительным, и миссис Эмери выглядела очень довольной.

- Рада видеть вас, мисс.., ваша светлость.

- Для вас я всегда мисс Белинда, - сказала Белинда. - Грешница Белинда.

- Что ж, вы бывали порой непослушны, спорить не буду. Но встретиться с вами очень прямо. Как в старые добрые времена, мисс Люси и вы вместе.

- Белинда погостит у нас несколько дней, миссис Эмери.

- Это славно.

- Я думаю, мы поместим ее в красной комнате.

- Я прослежу, чтобы все было в полном порядке.

Признаюсь, для меня это удовольствие.

Когда она вышла, Белинда взглянула на меня, и мне показалось, что она вот-вот расплачется.

- Расскажи же мне, Белинда.

- Здесь я не могу... Вдруг кто-нибудь войдет.

- Сейчас будет готова комната для тебя. Ты ее знаешь. Это рядом с нашей.

- С "покоями для новобрачных"?

- Называй ее, как тебе угодно.

- Это лучшая спальня в доме, с балконом, выходящим в сад.

- Значит, ты не позабыла старый дом, Белинда?

- Как я могу это забыть? Поспешили бы они с этой комнатой!

- Миссис Эмери сообщит, когда все будет готово.

Может быть, ты выпьешь.., чего-нибудь освежающего?

- Мне ничего в горло не полезет.

- С Бобби все в порядке?

- Да, и он действительно очень занят этим старым имением. К нему все время приходят какие-то люди, и он выезжает с ними разбираться на месте. Он очень привязан к своему поместью. Оно принадлежало их семье в течение многих поколений и тому подобное, в общем, почетный долг для него...

- Что же случилось с тобой, Белинда? Ты счастлива?

- Была.

- Ты хочешь сказать, что теперь - нет?

- Я повторяю, что не могу говорить с тобой здесь.

- Так у тебя с Бобби все хорошо?

Она кивнула.

- Я просто боюсь.., я хочу сделать все правильно.., мне действительно нужно...

- Слушай, почему ты не скажешь прямо?

- А я тебе без конца повторяю, что не могу разговаривать здесь.

Наконец появилась миссис Эмери.

- Красная комната подготовлена для вас, ваша светлость мисс Белинда. Я думаю, вам будет очень удобно там.

- Ах, спасибо, миссис Эмери, - сказала Белинда.

- Нужно заметить, выглядите вы прекрасно, мисс Белинда. Замужество вам на пользу. Мисс Люси тоже.

Я тут говорила мистеру Эмери, как приятно видеть мисс Люси замужней женщиной.., а теперь еще и вас, мисс Белинда.

- Приходится верить вам, миссис Эмери, - сказала Белинда.

Миссис Эмери рассмеялась и покачала головой:

- С вами нужно держать ухо востро, мисс Белинда. Мы никогда не знали, чего от вас ожидать.

- Это верно, - сказала я. - Ну что ж, нужно проводить тебя в красную комнату. Вещи Белинды там?

- Да, - ответила миссис Эмери.

- Тогда я провожу ее.

- Вам что-нибудь туда подать? Чашечку чая, кофе?

Может, стаканчик вина?

- Нет, спасибо, - отказалась Белинда.

Перейти на страницу:

Похожие книги