- В самом деле?
- Послушайте, ваш брак не существует, верно?
- Неверно. Есть определенные обязательства. Ты женишься.., и это навсегда.
- До тех пор пока вы не решаете разорвать брачные узы.
- Речь идет о разводе?
- В нем я вижу выход. Вы можете без особой огласки развестись, и Белинда тут же вступит в брак с Робертом Денвером. Все это можно сделать без лишнего шума.
- Развод... - недоверчиво повторил он.
- У вас ведь для этого вполне достаточно причин, не так ли?
- Причин-то достаточно, но развод... - Он покачал головой.
- Вместе вы никогда не будете счастливы, - заметила я, - Со всем, что было между вами, покончено.
- Но почему я должен делать это ради нее, если она поступает со мной подобным образом?
- Вы мстительны?
- Что вы имеете в виду? Я требую только то, что принадлежит мне по праву.
- К чему вам права? Что толку от них, если нет чувств, нет любви?
- Когда-то Белинда любила меня.
- Она была еще ребенком.
- Она была эгоистичным дьяволенком - Возможно, но вряд ли она полюбит вас опять.
Она будет до конца дней сокрушаться о своей загубленной жизни. Без нее вам будет гораздо легче. Возможно, вы найдете кого-то, кто вас полюбит. У вас сложится прекрасная семья. В общем-то, я уверена, что так все и будет.
- Откуда вы знаете?
- Потому что вы разумный и способный на чувства человек. В глубине души вы очень добры.
Генри Фаррелл расхохотался:
- Ну, вы умеете забраться парню под шкуру! Знаете, вы мне начинаете нравиться, Люси.
- Я рада, потому что вы мне тоже начинаете нравиться.
- Кажется, вы хороший друг Белинде.
- Я хорошо ее знаю.
- Тогда я удивляюсь, почему вы все это делаете ради нее?
- Вот увидите, вам без нее будет лучше.
- Это несомненно.
- Так какой смысл был приезжать сюда и пытаться увезти ее?
- Потому что это Белинда. Не знаю, что в ней есть такого. Она эгоистка, каких мало, и, конечно, не подходит мне. И все-таки я хочу забрать ее, очень хочу.
- Вы забудете ее.
- Сомневаюсь.
- Я уверена, что забудете. Предположим, вам встретится милая девушка, нежная, любящая. Вы поженитесь, создадите семью.., и тогда вы оглянетесь на сегодняшний день и скажете себе: ну и повезло тебе, мистер Фаррелл, что ты тогда сбежал.
- Я назову себя по-дружески - Генри.
- Так подумайте об этом, Генри. Я искренне прошу вас подумать об этом. Ведь будет ребенок.
- Да, - задумчиво промолвил он, - Будет ребенок.
- Дайте ей возможность. Я действительно считаю, что она может быть счастлива. Я думаю, что она может начать новую жизнь. Наверное, она вам рассказывала о своем детстве.
- Кое-что.
- С этим ребенком происходили необычные вещи.
Человек, которого она считала своим отцом, относился к ней не лучшим образом. Похоже, он с самого начала был настроен против нее. Такие переживания в раннем детстве влияют на всю последующую жизнь. Теперь у нее появилась возможность все изменить. Подарите ей эту возможность, Генри.
На этот раз он долго молчал, прежде чем заявить:
- Она относилась ко мне достаточно паршиво. Не понимаю, почему я должен чем-то поступаться, чтобы доставить ей удовольствие.
- Сделайте это ради того, чтобы вам самому стало лучше.
- Без нее, вы хотите сказать?
Я кивнула.
- Наверное, вы правы.
- Конечно, вы можете постараться отомстить. Но большой пользы от этого не будет. Если бы вы отпустили ее... Вы согласитесь? Вы подумаете об этом?
Он вдруг протянул руку и сжал мою.
- Да, Люси, - сказал он. - Ради вас я подумаю об этом.
- Ах, я так довольна, что вы согласились. Вот увидите, это будет правильный поступок. Можно вновь встретиться с вами, когда вы примете решение?
Он кивнул.
- Когда? Завтра?
- Не очень-то много времени на размышления вы мне даете, а?
- Мне бы хотелось знать, что все улажено, прежде чем я вернусь к себе в провинцию.
- Не могу обещать. Лишь оттого, что вы поговорили со мной так дружелюбно и откровенно.., ну, это же не значит, что я...
- Я знаю, что, хорошенько поразмыслив, вы согласитесь со мной.
- - Есть такая поговорка, ее любила моя старая мать: "Сладок медок, да увяз коготок".
- Да, есть.
- Это значит - поддаться на старую уловку - лесть?
- Полагаю, так.
- Так вот, мне кажется, что вы пытаетесь угостить меня этим самым медком.
- Нет. Просто я поставила вас лицом к лицу с истинной правдой.
Генри улыбнулся.
- Как вы будете добираться назад, Люси? - спросил он.
- Найму кеб.
- Я схожу и поймаю его для вас.
Он так и сделал.
Назад я возвращалась в приподнятом настроении, уверенная в том, что мы одержим победу.
Я направилась прямо в дом Селесты, где меня с нетерпением поджидала Белинда. Она тут же потащила меня в свою спальню.
- Ну?
- Я думаю, мы сможем...
- Что сможем?
- Достичь соглашения о расторжении брака без лишней огласки.
- В самом деле? Ах, Люси, ты просто чудо!
Я знала, что ты сумеешь сделать это. Все дело в твоем строгом виде. Ты вроде воспитательницы или учительницы.
- Он сравнил меня с адвокатом.
- Да, вот именно. Так что он сказал?
- Он сказал, что ты относилась к нему плохо, и это, конечно, правда.
Она показала мне язык - привычка, которую я хорошо помнила у нее с детства.
- Ну же? - беспокойно спросила она.