Читаем Черный лебедь полностью

Комната выглядела совсем иначе без кровати с балдахином. Ее заменили кроватью в стиле регентства - очень простой по сравнению с предшественницей, но изящной и элегантной.

- Теперь комната кажется абсолютно другой, - сказала я.

- Менее загроможденной, - добавил Роланд. - Удачно получилось, Филлида. Хороший выбор.

- Никогда в жизни не лягу в постель с пологом, - заявила Филлида и зябко передернула плечами. - Они всегда будут напоминать мне об этом.

Роланд взял ее за руки.

- Хватит грустить, - потребовал он.

- Я стараюсь, Роланд.

Приятно было оказаться дома, и к тому же я была горда тем, что сумела утрясти дела Белинды.

Я выбросила мысли о ней из головы. На некоторое время можно было забыть о ней и предаться радостному существованию.

Идиллическая атмосфера разрушилась на следующее утро, когда миссис Эмери пригласила меня в свою комнату. Как только она выставила на стол свой знаменитый чай, я поняла, что предстоит неприятный разговор.

Вскоре я поняла, в чем дело.

- Последнее, чего бы я хотела, мисс Люси, это соваться не в свою дело, - начала она и тут же занялась именно этим. - Я знаю, что она сестра.., но это все-таки не то, что хозяйка дома, а мне кажется, и Эмери согласен со мной, что временами она мнит себя хозяйкой дома.

- Думаю, вы ошибаетесь, миссис Эмери.

- Я вполне уверена, что не ошибаюсь.

- Но что именно вас беспокоит?

- Например, эта кровать. Она всем распоряжается, как будто здесь ее дом. Я и говорю Эмери: "Это что, ее дело выбирать кровать?" Это была прекрасная кровать, вот что я скажу. Она здесь стояла с незапамятных времен и стоила немалых денег. Так вот, она ее выбросила. Бог знает, где сейчас эта кровать.

- Она была испорчена огнем и водой при тушении пожара.

- Так уж прямо и испорчена. Несложно было бы привести ее в порядок.

- Филлиду очень расстроил этот пожар, миссис Эмери. Она хотела избавиться от всего, что напоминало о нем. В этом есть смысл.

- А я бы ничего и не сказала, если бы это решила хозяйка дома, мисс Люси. Ни я, ни мистер Эмери не имеем права говорить: "Это выбрось, а это оставь".

Такие дела решает хозяйка. Вот мне что не нравится.

"И что она еще затеет?" - это я говорю мистеру Эмери, а он глядит на меня и говорит: "Да уж, что дальше?"

- Ну, надеюсь, нам нечасто придется избавляться от кроватей. Нам с мистером Фицджеральдом очень понравилась замена.

- Может, оно и так, однако мне это не нравится.

Впрочем, как скажете. Но есть и еще кое-что.

- Да? Что же?

- Ну, она всюду лазает. Шарит по чердаку, заглядывает в сундуки и тому подобное.

- Это старинный дом, и он вызывает у нее" любопытство, миссис Эмери. Вы же знаете, она останется здесь жить вместе с нами, так что это будет и ее домом.

- Ну, сказать по-честному, этого-то я и боюсь, мисс Люси. Две хозяйки в доме - такое добром не кончается.

- О, все будет в порядке, ведь Филлида - сестра моего мужа и моя добрая подруга. Наверное, она удивилась бы, узнав, что чем-то обидела вас.

- Я еще хотела сказать, что она не только по чердакам болтается. Рыскает по саду, везде сует нос, заговаривает со слугами, расспрашивает насчет привидения.

- И они возражают?

- Возражают! Их хлебом не корми, дай язык почесать. Это заставляет их чувствовать себя очень важными. Неизвестно, что они о ней думают. Впрочем, они почти все пустоголовые. Никакой заботы о доме.

Но если вы говорите, что это все нормально... Мне вот не нравится, когда кто-то потихоньку-полегоньку начинает прибирать дом к рукам.

- Очень мило с вашей стороны, миссис Эмери, побеспокоиться об этом, но я не думаю, что у Филлиды есть такие намерения. Я уверена, что она бы очень огорчилась, узнав, что вы недовольны.

Миссис Эмери молча кивнула, но по тому, как энергично она помешивала свой чай, я поняла, что она не согласна со мной.

***

Прошло несколько дней. Меня начало волновать, как идут дела у Белинды. Должно быть, все шло гладко, иначе я бы уже получила вести от нее: преуспевая, она забывала обо мне. Ко мне она обратилась бы, только если бы нуждалась в помощи.

Я вообразила себе ее исповедь уступчивому Бобби.

Конечно же, он пойдет навстречу ее желаниям. Они смогут воспользоваться помощью юристов, если только Генри Фаррелл действительно возбудит дело о разводе. Я надеялась, что все кончится быстро и без огласки, до рождения ребенка.

Трудно было представить Белинду матерью. Однако люди способны удивительно меняться, а особенно в таких случаях.

Стоял погожий день. Прошла примерно неделя, как мы вернулись, и жизнь вновь вошла в старую колею.

Я начала спрашивать себя, когда же Роланд опять поедет в Лондон, предполагая, что такие поездки станут неотъемлемой частью нашей жизни. О торговле шерстью, которой Роланд занимался в Йоркшире, он рассказывал немного. Я решила, что буду сопровождать его в поездках на север, куда, как я понимала" ему придется ездить чаще, чем он это делал в последнее время.

Мы долго рассиживали за обеденным столом, вспоминая наше пребывание во Франции. Филлида оживляла беседу, рассказывая о разных ситуациях, когда она попадала впросак. Она умела посмеяться над собой"

,и всем нам было очень весело.

Перейти на страницу:

Похожие книги