Камень мудрости, очищенный философским огнем, есть образ Феникса, возрождающегося из пепла. Все повторяется. Здесь есть тайна, которую никто не сумеет раскрыть. Два – число вещее. Целостное познание – мои идеал, которого я должен достигнуть. Может быть, и он меня обманет. Но это последний раз я стану жертвой обмана жизни. Высшая мудрость, если она обманчива, станет, по крайней мере, моей последней иллюзией
307
«Да будет даром Тебе, Христос, сей край, в коем Ты царствуешь»
308
«Богаты они или не богаты, они всегда Лабиа»
309
Латинские грамматические обороты.
310
«О принятии братьев»
311
«О правилах»
312
«Примите и проч.»
313
«Если бы моя дерзость равнялась уважению, какое я всегда к Вам питал, я осмелился бы подписаться, князь: Ваш преданнейший и почтительнейший слуга»
314
Князь
315
«Избалованный ребенок»
316
«Римское милосердие»
317
«Отречение апостола Петра»
318
«Боже, храни короля»
319
Жаркое императрицы
320
Поздравляю, Игнат…
321
«Редкая вещичка»
322
«Очень скверный вкус!»
323
«Не моя!.. Не моя!.. Моя, моя!»
324
Ваше величество, государь
325
Сирена, русалка
326
Преклоните колени, сударь!
327
Мы, Божьей милостью, гроссмейстер ордена святого Иоанна Иерусалимского
328
Мы посвящаем вас в рыцари этого именитого и могущественного ордена!
329
«Ваше превосходительство»
330
Зонтик от солнца
331
За величие святой веры, мир и покой народов христианских
332
Об этом приветствии московитов «Maruske, Maruske» говорит в своих «Memoria storiche» Доменико Сакинелли, второй секретарь кардинала Руффо. –
333
Игра слов: «porporato» по-итальянски означает и одетый в пурпур, и кардинал. Кардиналы носят облачение красного цвета.
334
Подлые комиссары
335
Большеносого
336
Упраздненные, гонимые!
337
«Громовержец»
338
Войдите
339
Трое едины в одном
340
«Имеющий уши да слышит»
341
Здесь: весьма непринужденный
342
«Питт выйдет сухим из воды»
343
Позорная, постыдная, бесчестная
344
«Его Превосходительство лорд Нельсон просит меня сообщить Вашему Высокопреосвященству, что он получил от капитана Фута, командира фрегата «Морской конек», копию капитуляции, о которой вы, Ваше Высокопреосвященство, решили договориться с комендантами крепостей святого Эльма – Кастель Нуово и Кастель дель Ово, что сию капитуляцию он решительно не одобряет и что он твердо решил не остаться нейтральным со своими внушительными силами, кои он имеет честь…»
345
Ваше Высокопреосвященство
346
Что за шутка!
347
«Превосходный портвейн»
348
«Отличный», «первоклассный»
349
«О, я понимаю»
350
«Я скажу»
351
Милорд, то, что вы хотите сделать, беспримерно в истории цивилизованных народов!
352
Адмиралы не состязаются в словопрениях с кардиналами…
353
Это нехорошо? Довольно…
354
Праздном Неаполе
355
Привет и братство
356
Честной игры
357
«Король у себя везде, где бы он ни был»
358
Ужель, Миледи, вам чужда пощада?
Краса прелестных жен рождает стоны.
Венера, и Юнона, и Паллада
Ужель бы вам не уступили троны?
359
А Гамильтон? Не нанесет урона
(О, жребий ныне дан ему прекрасный!),
Он чести не уронит Альбиона!
360
Чья – разве только Марсова корона —
Тебе не впору, Нельсон? Несогласный —
Пусть явится судить на поле оно.
361
«Мы, Милостью Божьей, Георг Третий, – всем Архиепископам, Герцогам, Маркизам, Графам, Виконтам, Епископам, Баронам, Рыцарям, Провостам, Старшинам и всем другим нашим Офицерам, Министрам и верноподданным, до кого дойдет настоящее, шлем привет. Знайте, что, по особой нашей милости, истинному разумению и доброй воле, мы возвели нашего военного и любимого сэра Горация Нельсона, кавалера Досточтимого ордена Бани, Контр-адмирала Синей Эскадры нашего Флота, в звание, степень и достоинство Барона Нельсона Нильского и Бернамторпского в нашем графстве «Норфолкском…»
362
Позы
363
«Великодушные враги»
364
Остановка, продление одной ноты
365