Читаем Чертов мост (сборник) полностью

Улица Благовещения (франц.).

143

Вот они!.. Вот они!.. О, предатели! (франц.)

144

Вперед, сыны Отечества,

День вашей славы наступил… (франц.)

145

Над нами занесен

Окровавленный нож тирании!.. (франц.)

146

Стяг… нож (франц.).

147

Лучше смерть, чем рабство!

Это девиз всех французов!.. (франц.)

148

«Ладно… Полезайте… Поехали…» (франц.)

149

О! Господин Траси! (франц.)

150

Позор тому, кто хорошо об этом подумает! (франц.). Перефразированный девиз английского ордена Подвязки: «Позор тому, кто плохо об этом подумает».

151

Прошедшее несовершенное в сослагательном наклонении (франц.).

152

Нужно собраться с духом, чтобы ненавидеть своих врагов (франц.).

153

Свидетельство о гражданской благонадежности (франц.).

154

Да здравствует род Баррасов, славный своей древностью, еще более славный добродетелью (лат.).

155

Безымянный… Порт Горы (франц.).

156

Привет, гражданин (франц.).

157

И братство (франц.).

158

Добрый вечер (франц.).

159

«Богоматерь Термидора» (франц.).

160

Привет и братство (франц.).

161

«О Ричард, о мой король! Мир тебя покидает!» (франц.)

162

Здесь: наследная принцесса (франц.).

163

«Мирабо походил на своего отца: он небрежно писал бессмертные страницы» (франц.).

164

«Здесь гордятся званием гражданина… Бдительность и правосудие отличают свободный народ» (франц.).

165

Смотри, какая она красная! (франц.)

166

«Красный краскотер» («растирать красную краску») (франц.).

167

Барер де Вьезак, депутат Учредительного собрания (франц.).

168

Кто праведен – идет в последний путь страданья,

Однако не страшусь, что смертный час грядет.

Пусть так – но как стерпеть, что торжествует злоба,

Что нестерпимее, чем быть у края гроба

Столь ненавидимым – и сгинуть за народ.

Перевод с французского Е. Витковского

169

«Карающий меч Французской республики, выпускаемый другом Революции, нравов и справедливости».

– Здесь ты найдешь, гражданин, список выигравших в лотерее Святой Гиньотины (франц.).

170

Погоди, мы тебе ребра посчитаем! (франц.)

171

«Погоди, подлец, мы тебе покажем!» (франц.)

172

«Замок… бывший» (франц.).

173

«Братство или смерть» (франц.).

174

«Привет и братство!», «Привет и единство!», «Как дела!» (франц.)

175

Восхитительное!.. почти даром (франц.).

176

Черт возьми! (франц.)

177

«Извините, граждане! Позвольте пройти, гражданин!» (франц.)

178

«Он хочет говорить!.. Тихо!.. Робеспьер хочет говорить!.. Тихо, черт возьми!» (франц.)

179

Это мое предсмертное завещание… (франц.)

180

Это мое предсмертное завещание… (франц.)

181

«Тихо» (франц.).

182

«Толстая щека» и «Красный краскотер» (франц.).

183

«Набить морду коало» (франц.).

184

Успокойся, гражданин Муций… Через два дня он заговорит потише… (франц.)

185

Он вообще больше не будет говорить! (франц.)

186

Он больше не вонзит нож нам в спину… (франц.)

187

Ему заткнут глотку! (франц.)

188

Отель свободы (франц.).

189

Азартная игра (франц.).

190

«Очень хорошо» (франц.).

191

Господин… гражданин (франц.).

192

Утенок по-руански (франц.).

193

Это чисто русская идея!.. (франц.)

194

Лучшие вина (франц.).

195

Двигателя кресла его величества… королевских вин… кравчего… (франц.)

196

Шамбертен… Смотри-ка!.. Вот Великий год! (франц.)

197

Великий год… Бургундские вина были прекрасны (франц.).

198

Бывший (франц.).

199

Утка по-руански (франц.).

200

Неплохое винцо! Тираны знали в этом толк… (франц.)

201

Какая хватка! (франц.)

202

Гарс… Гражданин, счет! (франц.)

203

Иди в бой. Надо кончать… (франц.)

204

«До скорого» (франц.).

205

Шамбертен 1789… Великий год… двигатель кресла его величества (франц.).

206

Тебе не дали слова! Тебе не дали слова! (франц.)

207

С Тарпейской скалы сбрасывали преступников (римск. мифол.)

208

Вода Пасси – минеральная вода (франц.).

209

Тебе не дали слова!» (франц.)

210

Над нами занесен окровавленный нож тирании… (франц.)

211

В конце концов (франц.).

212

Природная изысканность (франц.).

213

Закон о неприкосновенности личности, принятый в 1679 г. английским парламентом.

214

С точки зрения вечности (лат.).

215

Будем есть и пить, ибо завтра умрем… (лат.)

216

…Кинжал, земли одна надежда,

Твое оружие святое… (франц.)

217

«Может быть» (франц.).

218

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александр Македонский, или Роман о боге
Александр Македонский, или Роман о боге

Мориса Дрюона читающая публика знает прежде всего по саге «Проклятые короли», открывшей мрачные тайны Средневековья, и трилогии «Конец людей», рассказывающей о закулисье европейского общества первых десятилетий XX века, о закате династии финансистов и промышленников.Александр Великий, проживший тридцать три года, некоторыми священниками по обе стороны Средиземного моря считался сыном Зевса-Амона. Египтяне увенчали его короной фараона, а вавилоняне – царской тиарой. Евреи видели в нем одного из владык мира, предвестника мессии. Некоторые народы Индии воплотили его черты в образе Будды. Древние христиане причислили Александра к сонму святых. Ислам отвел ему место в пантеоне своих героев под именем Искандер. Современники Александра постоянно задавались вопросом: «Человек он или бог?» Морис Дрюон в своем романе попытался воссоздать образ ближайшего советника завоевателя, восстановить ход мыслей фаворита и написал мемуары, которые могли бы принадлежать перу великого правителя.

А. Коротеев , Морис Дрюон

Историческая проза / Классическая проза ХX века