Panu radovi bylo st'ale t'ize na dusi. To bylo tak'e tak trapn'e, vzpom'inal si, jak jsem tuhle vynadal nasemu 'uredn'imu sluhovi. Nemohl jsem nal'ezt jeden akt; a tak jsem si zavolal toho star'eho a kricel jsem na neho jako na kluka, a pred lidmi!, co pr'y to je za por'adek, vy idiote, takov'y svinc'ik m'ate ve vsem, mel bych v'as vyhodit – A pak jsem ten akt nasel ve vlastn'i z'asuvce! A ten dedek ani nemukl, jenom se tr'asl a mrkal ocima…
Pana radu zal'evalo tr'yzniv'e horko (пана советника заливал мучительный жар = пана советника бросило в жар). Clovek se prece neomlouv'a podr'izen'emu (человек не извиняется перед подчиненным = не стану же я извиняться перед подчиненным), rekl si nespokojene (недовольно подумал он), i kdyz mu trochu ubl'iz'i (даже если немного его обидит;
Pana radu zal'evalo tr'yzniv'e horko. Clovek se prece neomlouv'a podr'izen'emu, rekl si nespokojene, i kdyz mu trochu ubl'iz'i. Ale jak tihle podr'izen'i musej'i nen'avidet sv'e p'any! Pockejme, j'a d'am tomu dedkovi nejak'e star'e saty; ale vlastne i to je pro neho ponizuj'ic'i —
Pan rada uz nevydrzel lezet (пан советник не мог лежать); i ta deka ho dusila (даже одеяло его душило = ему было душно под одеялом). Sedel na posteli obj'imaje si kolena (он сидел на постели, обнимая колени;
Pan rada uz nevydrzel lezet; i ta deka ho dusila. Sedel na posteli obj'imaje si kolena a d'ival se do tmy. Nebo ten pr'ipad s t'im mlad'ym Mor'avkem u n'as v 'urade, napadlo ho trapne.
To prece je vzdelan'y clovek a p'ise b'asne (все-таки это образованный человек и пишет стихи). A kdyz mne tuhle vyr'idil spatne ten spis (но, когда недавно он плохо оформил документ;