Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

A tuhle prisel prosit, ze nem'a do ceho p'ichnout, ze mu stune zena a ze by potreboval d'at deti ven; abych pr'y ho zase poctil svou duverou – Kristepane, jak byl ten clovek bled'y a jak se tak chorobne potil! Pane Kol'insk'y, rekl jsem mu, koukejte se, to nejde, j'a potrebuju leps'iho krejc'iho; j'a jsem s v'ami nebyl spokojen. – J'a se vynasnaz'im, pane, koktal ten clovek pote se strachem a rozpaky, a div se do pl'ace nedal.

A j'a (а я), vzpom'inal si pan rada (вспоминал пан советник), j'a jsem ho ovsem poslal pryc s takov'ym t'im (а я, конечно же, отправил его прочь, /сказав/) „Uvid'ime (посмотрим)“, kter'e tihle chud'aci tak dobre znaj'i (/слово/ которое так хорошо знают бедняки; chud'ak – бедняк; бедолага). Ten clovek by me mohl nen'avidet (этот человек мог бы меня ненавидеть), zhrozil se pan rada (ужаснулся/испугался пан советник; zhrozit se), vzdyt je to strasn'e (ведь это ужасно), j'it nekoho prosit pr'imo o zivot (прийти кого-то просить буквально о жизни; pr'imo – прямо, непосредственно) a b'yt tak lhostejne odbyt (и быть так равнодушно спроваженным; odb'yt – избавиться, разделаться, сбыть)! Ale co jsem s n'im mel delat (но что мне оставалось делать)? J'a v'im, ze on to nemohl udelat, ale (я знаю, что он не мог этого сделать, но)…

A j'a, vzpom'inal si pan rada, j'a jsem ho ovsem poslal pryc s takov'ym t'im „Uvid'ime“, kter'e tihle chud'aci tak dobre znaj'i. Ten clovek by me mohl nen'avidet, zhrozil se pan rada, vzdyt je to strasn'e, j'it nekoho prosit pr'imo o zivot a b'yt tak lhostejne odbyt! Ale co jsem s n'im mel delat? J'a v'im, ze on to nemohl udelat, ale…

Panu radovi bylo st'ale t'ize na dusi (у пана советника стало тяжело на душе). To bylo tak'e tak trapn'e (это было так мучительно; trapn'y – тягостный, неприятный), vzpom'inal si (вспоминал он), jak jsem tuhle vynadal nasemu 'uredn'imu sluhovi (как я на днях отругал слугу из нашего ведомства). Nemohl jsem nal'ezt jeden akt (я не мог найти один документ); a tak jsem si zavolal toho star'eho (поэтому позвал этого старика) a kricel jsem na neho jako na kluka (и орал на него, как на мальчишку), a pred lidmi (на людях/при посторонних)!, co pr'y to je za por'adek (что это, говорю, за порядок), vy idiote (вы, идиот), takov'y svinc'ik m'ate ve vsem (у вас везде беспорядок: «такой свинарник у вас во всем»), mel bych v'as vyhodit (мне следовало бы вас уволить) – A pak jsem ten akt nasel ve vlastn'i z'asuvce (а потом я этот акт нашел в собственном ящике)! A ten dedek ani nemukl (а этот старичок даже не слова не сказал; muknout – пикнуть, пискнуть), jenom se tr'asl a mrkal ocima (только дрожал и моргал глазами)…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука