Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„To je pravda,“ zvolala Minka. „Víš, Pepo, já ti mám takovou pěknou vázičku!“

„Tak vidíte,“ řekl pan Souček. „Ale kupón od ní už nemáte. A pak mně pan komisař povídá: Teď, Součku, budeme hádat dál; ono to je zatrápeně nejisté, ale někde musíme začít. Koukněte se, osoba, která vhodí pětapadesát korun za čajovou konvičku, nebude bydlet na Žižkově.

(Víte (понимаете), to zas pan doktor Mejzlík měl na mysli tu trať číslo 7 (пан доктор Мэйзлик имел в виду трассу семерки), totiž ten lístek z tramvaje (то есть трамвайный билет).) Ve vnitřní Praze (во внутренней Праге = в центральной части Праги), tam máte málo podnájemníků (мало квартирантов = мало кто снимает квартиры; podnájemník – квартирант, жилец), a na Malé Straně bydlí jen takoví (а на Малой Стране живут только те), co pijí kafe (кто пьет кофе). Já bych nejspíš hádal na tu čtvrť mezi Hradčany a Dejvicemi (я бы поставил на район между Градчанами и Дейвице; hádat – гадать; отгадывать; čtvrť, f – район; квартал), když už tu máme tu sedmičku (раз уж у нас есть семерка). Skoro bych řekl (я почти уверен), povídá (говорит он), že ta slečna (что барышня), co pije čaj z takovéhle anglické konvičky (которая пьет чай из такого вот английского чайничка), nemůže jinde bydlet než v takovém domku se zahrádkou (не может жить нигде, кроме как в доме с садом = живет именно в доме с садом); víte (знаете), Součku, to už je taková moderní anglická kultura (такова современная английская культура).

(Víte, to zas pan doktor Mejzlík měl na mysli tu trať číslo 7, totiž ten lístek z tramvaje.) Ve vnitřní Praze, tam máte málo podnájemníků, a na Malé Straně bydlí jen takoví, co pijí kafe. Já bych nejspíš hádal na tu čtvrť mezi Hradčany a Dejvicemi, když už tu máme tu sedmičku. Skoro bych řekl, povídá, že ta slečna, co pije čaj z takovéhle anglické konvičky, nemůže jinde bydlet než v takovém domku se zahrádkou; víte, Součku, to už je taková moderní anglická kultura.

– Rozumíte, on náš doktor Mejzlík má někdy takové potrhlé nápady (понимаете, у нашего доктора Мэйзлика бывают этакие сумасбродные идеи). Tak víte co (знаете что), Součku, povídá (говорит он), vemte tu konvičku a poptejte se po té čtvrti (возьмите этот чайник и поспрашивайте в том районе), kde tam bydlí v podnájmu takové ty lepší slečny (где снимают квартиры: «живут в субаренде» барышни получше; podnájem – субаренда, поднаем); a kdyby některá měla právě takovou konvičku (а если у какой-нибудь есть точно такой же чайник), tak se zeptejte (спросите), jestli od její bytné neodešla někdy v květnu služka (не уходила ли в мае служанка ее хозяйки; bytná – хозяйка квартиры; květen – май). Je to po čertech slabá stopa (это чертовски слабый след), ale zkusit se to může (но можно попробовать). Tak jděte, fotr (идите, батюшка; fotr – /прост./ папаша, батька), to už je váš případ (это ваше дело).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки