Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Má vaše spíž dvojité okno nebo jednoduché (у вас в чулане двойное окно или одинарное; jednoduchý – простой, несложный; одинарный)?“ přerušil ho podplukovník Vrzal (перебил его полковник Врзал).

„Hrom do toho (черт возьми: «гром на это»; hrom – гром),“ vybuchl plukovník (взорвался полковник), „to mě nenapadlo (мне это в голову не пришло)! Jednoduché okno (одинарное окно)! Já jsem pořád myslel na sázavský případ (я все думал про сазавский случай10; pořád – постоянно; то и дело) a jiné takové pitomosti (и другие глупости) a zapomněl jsem se podívat na okno (но забыл посмотреть на окно; podívat se – посмотреть)! Zatracená věc zlořečená (чертовщина, проклятье)!“

„Tak dál (дальше),“ upomínal ho podplukovník (напомнил ему подполковник).

„Má vaše spíž dvojité okno nebo jednoduché?“ přerušil ho podplukovník Vrzal.

„Hrom do toho,“ vybuchl plukovník, „to mě nenapadlo! Jednoduché okno! Já jsem pořád myslel na sázavský případ a jiné takové pitomosti a zapomněl jsem se podívat na okno! Zatracená věc zlořečená!“

„Tak dál,“ upomínal ho podplukovník.

„No, co by bylo dál (ну, что было дальше). Ve dvě ráno slyší žena (в два часа утра жена услышала), jak dole piští služka (как внизу визжит служанка; pištět – визжать, пищать). Šla se zeptat, co je (пошла спросить, в чем дело), a Máry ječí (а Мари вопит; ječet – вопить, верещать): Ve špajzu je zloděj (в чулане вор; špajz, диал. = spíž)! Žena běží pro klíč a pro mne (жена бежит за ключом и за мной), já letím s pistolí do spíže (я влетаю в чулан с пистолетом), a sakramentská neřádná věc (проклятая мерзость = и черт бы его побрал, мерзавца), okno ve spíži je vytento (окно в чулане вытащено; vytentovat), vypáčeno (взломано; vypáčit – взломать; вытащить) a piksla se spisy pryč (а коробки с документами нет; pryč – прочь, вон, долой). A zloděj taky pryč (и вора тоже нет). To je všechno (вот и все),“ oddychl si plukovník (полковник перевел дух; oddechnout si – вздохнуть, перевести дух).

„No, co by bylo dál. Ve dvě ráno slyší žena, jak dole piští služka. Šla se zeptat, co je, a Máry ječí: Ve špajzu je zloděj! Žena běží pro klíč a pro mne, já letím s pistolí do spíže, a sakramentská neřádná věc, okno ve spíži je vytento, vypáčeno a piksla se spisy pryč. A zloděj taky pryč. To je všechno,“ oddychl si plukovník.

Podplukovník Vrzal bubnoval prsty na stole (подполковник Врзал тарабанил пальцами по столу; bubnovat – барабанить; стучать). „A pane plukovníku, věděl někdo (кто-нибудь знал), že máš ten spis doma (что это письмо у тебя дома)?“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки