Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„To nestojí za to (не стоило: «оно того не стоит»),“ zavrčel odmítavě plukovník (проворчал полковник, стараясь его спровадить; zavrčet – заворчать, проворчать; odmítavě – отрицательно; odmítat – отказываться; отвергать). „Ukradli jenom (он украл всего лишь)… jenom krabici s makaróny (всего лишь коробку макарон). Nechte to laskavě plavat (будьте так любезны, не затрудняйтесь; laskavě – любезно, ласково; nechat plavat – оставить в покое, забыть: «оставить плавать»).“

„To je divné (странно),“ mínil pan Pištora (размышлял пан Пиштора), „že nemákli víc (что больше /ничего/ не взяли; máknout – пощупать).“

„Je to moc divné (это очень странно),“ řekl hořce plukovník (горько сказал полковник). „Ale po tom vám nic není (но вас это не касается).“

„Asi je někdo vyrušil (видимо, им кто-то помешал),“ zazářil pan Pištora v náhlém osvícení (просиял пан Пиштора внезапным озарением; náhlý – внезапный, неожиданный; osvícení – озарение).

„Tak máúcta (ну, мое почтение), pane,“ uťal plukovník (оборвал его полковник; utnout – отрубить; оборвать).

„Prosím (извините),“ pravil pan Pištora s nedůvěřivým úsměvem (продолжал пан Пиштора с недоверчивой улыбкой), „to já bych se na ten špajz dřív musel podívat (прежде я должен осмотреть чулан; podívat se – посмотреть; посетить).“

„To nestojí za to,“ zavrčel odmítavě plukovník. „Ukradli jenom… jenom krabici s makaróny. Nechte to laskavě plavat.“

„To je divné,“ mínil pan Pištora, „že nemákli víc.“

„Je to moc divné,“ řekl hořce plukovník. „Ale po tom vám nic není.“

„Asi je někdo vyrušil,“ zazářil pan Pištora v náhlém osvícení.

„Tak máúcta, pane,“ uťal plukovník.

„Prosím,“ pravil pan Pištora s nedůvěřivým úsměvem, „to já bych se na ten špajz dřív musel podívat.“

Plukovník chtěl vybuchnout (полковник хотел вспылить), ale pak se poddal své bídě (но потом поддался своему горю; bída – беда, несчастье, горе). „Tak pojďte (проходите),“ řekl znechuceně (сказал он нехотя; znechucený – разочарованный; chuť, f – вкус; желание) a vedl toho človíčka do spíže (и повел этого человека в чулан).

Pan Pištora se nadšeně rozhlížel po úzké komůrce (господин Пиштора с энтузиазмом оглядывался в тесной каморке; nadšeně – увлеченно, воодушевленно, с энтузиазмом; úzký – тесный, узкий). „No jo (ну да),“ řekl potěšeně (сказал он радостно; potěšit – обрадовать, потешить), „vypáčil okno dlátem (окно взломали стамеской); tak to byl Pepek nebo Andrlík (это Пепик или Андрлик).“

„Co prosím (что, простите)?“ ptal se ostře plukovník (резко спросил полковник; ostře – остро; сильно).

Plukovník chtěl vybuchnout, ale pak se poddal své bídě. „Tak pojďte,“ řekl znechuceně a vedl toho človíčka do spíže.

Pan Pištora se nadšeně rozhlížel po úzké komůrce. „No jo,“ řekl potěšeně, „vypáčil okno dlátem; tak to byl Pepek nebo Andrlík.“

„Co prosím?“ ptal se ostře plukovník.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки