Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Pak se mu zdálo, že skládá zkoušku z balistiky na vojenské akademii, i hekal těžce a probudil se zpocen. Někdo zvonil.

Plukovník Hampl vyskočil a pokoušel se srovnat své myšlenky. Ve dveřích se zjevily veverčí zuby pana Pištory. „Tak už jsem tady,“ řekly veverčí zuby. „Tak prosím, byl to on.“

„Kdo?“ snažil se pochopit plukovník.

„No přece Andrlík (ну как же, Андрлик),“ podivil se pan Pištora tak (пан Пиштора удивился так), že přestal cenit zuby (что перестал скалить зубы). „Kdopak jiný (кто же другой = кто же еще)? Pepek je totiž na Pankráci (дело в том, что Пепик – в Панкраце11).“

„Ale co máte pořád s tím Andrlíkem (дался вам этот Андрлик)?“ utrhl se netrpělivě plukovník (нетерпеливо перебил полковник; utrhnout – оторвать, сорвать, оборвать).

Pak Pištora vykulil svá světlá očka (после чего Пиштора вытаращил свои светлые глаза: «глазки»; vykulit – вытаращить, широко раскрыть; kulatý – круглый, шарообразный; kule – пуля). „Ale přece on ukrad ty makaróny ze špajzu (но ведь это он украл те макароны из чулана),“ pravil důtklivě (менторским тоном продолжил он; pravit – говорить, сказать; důtka – порицание, выговор, нагоняй). „Už ho zbalili na komisařství (его уже «упаковали» в комиссариате; balit – паковать; укладывать вещи). Prosím (простите), ale já jsem se přišel zeptat (но я пришел спросить) – On Andrlík říká (Андрлик говорит), že prý v té piksle žádné makaróny nebyly (что, дескать, в той коробке не было никаких макарон), že tam bylo jen takové lejstro (что там был только какой-то документ; lejstro – бумага, документ). Tak jestli to je jako pravda (правда ли это).“

„No přece Andrlík,“ podivil se pan Pištora tak, že přestal cenit zuby. „Kdopak jiný? Pepek je totiž na Pankráci.“

„Ale co máte pořád s tím Andrlíkem?“ utrhl se netrpělivě plukovník.

Pak Pištora vykulil svá světlá očka. „Ale přece on ukrad ty makaróny ze špajzu,“ pravil důtklivě. „Už ho zbalili na komisařství. Prosím, ale já jsem se přišel zeptat – On Andrlík říká, že prý v té piksle žádné makaróny nebyly, že tam bylo jen takové lejstro. Tak jestli to je jako pravda.“

„Člověče (братец),“ vykřikl plukovník bez dechu (выкрикнул полковник, не дыша), „kde máte to lejstro (где этот документ)?“

„V kapse (в кармане),“ vycenil zuby pan Pištora (оскалил зубы пан Пиштора). „Kampak jsem to (куда же я его) – ,“ pravil hrabaje se v listrovém sáčku (говорил он, роясь в люстриновом пиджачке;sako – пиджак; sáček – пакет, мешок), „ – aha (ага). Je to vaše (это ваше)?“

Plukovník mu vytrhl z ruky drahocenný (полковник вырвал у него из рук бесценный), pomačkaný spis číslo 139/VII, odd. C (помятый документ номер № 139/VII, отд. В). Oči se mu zalily slzami úlevy (у него на глазах выступили слезы облегчения). „Človíčku zlatý (драгоценный вы мой человек),“ vydechl (вздохнул он), „já bych vám za to dal nevímco (я бы вам за него отдал не знаю что = все, что угодно). Ženo (жена),“ zařval (заорал он), „pojď sem (подойди-ка сюда). To je pan komisař (это господин комиссар) – pan inspektor eh (пан инспектор, э) – “

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки