Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Ať slouží,“ děl pan Pištora uctivě. „Božíčku, to nic není. Když je vylomený špajz, tak jdeme na Andrlíka nebo na Pepka, ale Pepek teď kroutí dva měsíce na Pankráci. Když je to půda, tak to máme Píseckýho, Tonderu chromáka, Kanera, Zimu a Housku.“

„Ale, ale,“ divil se plukovník. „Poslouchejte, a jakpak když je dejme tomu případ špionáže? Prosit, pane Pištoro!“

„Děkuju uctivě (благодарю покорно). – Jako špionáž (как бы, шпионажа), to my u nás nemáme (его у нас нет). Ale mosazné kliky (а вот латунные ручки; klika – дверная ручка), to je Čeněk a Pinkus (это Ченек с Пинкусом), na měděné dráty je teď jenom jeden (по медным проволокам сейчас только один), nějaký Toušek (некий Тушек), a když to jsou pivní trubky (а если пивные краны), tak to musí být Hanousek (это, должно быть, Ганушек), Buchta nebo Šlesinger (Булка или Шлезингер; buchta – сладкий пирожок; увалень, рохля). Pane, to my jdeme najisto (тут все наверняка). A kasaře (вот медвежатников), ty máme z celé republiky (эти у нас со всей республики). Je jich (их) – hup (хоп)!, je jich teď dvacet sedm (их сейчас двадцать семь), ale šest jich sedí (но из них шестеро сидят).“

„Děkuju uctivě. – Jako špionáž, to my u nás nemáme. Ale mosazné kliky, to je Čeněk a Pinkus, na měděné dráty je teď jenom jeden, nějaký Toušek, a když to jsou pivní trubky, tak to musí být Hanousek, Buchta nebo Šlesinger. Pane, to my jdeme najisto. A kasaře, ty máme z celé republiky. Je jich – hup!, je jich teď dvacet sedm, ale šest jich sedí.“

„Patří jim to (так им и надо/туда им дорога),“ prohlásil plukovník krvelačně (провозгласил полковник кровожадно). „Pane Pištoro, napijte se (выпейте)!“

„Děkuju uctivě (благодарю покорно),“ řekl pan Pištora, „ale já moc nepiju (я особо не пью). Prosím (извините), zdravíčko (ваше здоровье: «здоровьюшко»). Oni tihle (они, эти) – hup (хоп)!, tihle gauneři (эти жулики), to není žádná inteligence (это /вам/ не интеллигенция), pane; každý umí jenom jeden kousek a ten dělá (у каждого свой конек и он им ходит: «каждый умеет свой кусок и его делает»), dokud ho zase nechytnem (пока мы снова его не схватим).

„Patří jim to,“ prohlásil plukovník krvelačně. „Pane Pištoro, napijte se!“

„Děkuju uctivě,“ řekl pan Pištora, „ale já moc nepiju. Prosím, zdravíčko. Oni tihle – hup!, tihle gauneři, to není žádná inteligence, pane; každý umí jenom jeden kousek a ten dělá, dokud ho zase nechytnem.

Jako ten Andrlík (как Андрлик). Aha (ага), povídá (говорит), sotva mě zmerčil (как только меня увидел), to je pan Pištora skrz ten špajz (это пан Пиштора из-за чулана). Pane Pištoro, to přece nestojí za to (оно того не стоит), dyť sem popad jen lejstro v piksle (дык, я там только бумагу в коробке схватил). Dyť já sem se musel zdejchnout (дык, мне пришлось оттуда свалить; zdejchnout se /разг./ – смыться, удрать), dřív než sem něco namakal (быстрее, чем я что схватить /успел/). – Tak poď (пойдем), já mu povídám (говорю я ему), ty troubo (ты – дурак), vyfásneš za to nejmíň rok (получишь как минимум год).“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки