— Ah, oui, chère petite, сказала она, расправляя въ то же время тонкимъ маленькимъ гребешкомъ свои густыя черныя брови, очеркомъ которыхъ «en arc de Cupidon», какъ она выражалась, очень гордилась въ свое время наша Аглая; — спроси у моей Lucrèce (въ это классически-цѣломудренное имя перекрещена была ею первая ея горничная, распрорусская Лукерья, незамужняя мать троихъ дѣтей) картонъ съ платьемъ изъ Парижа, и вели отнести княжнѣ, чтобъ она надѣла его сегодня вечеромъ: послѣ театра будутъ танцовать probablement. Скажи что это мой подарокъ къ ея рожденію… Allez у vous-même, petite, уже сплошь пофранцузски и шепотомъ поручала она Ольгѣ,- и такъ отъ себя шепни ей что ея мать, конечно, не ограничилась бы такимъ мизернымъ подаркомъ, что ты навѣрное знаешь что у меня готова была для нея къ сегодняшнему дню une parure en turquoises et diamants, un cadeau de six mille roubles argent! проговорила княгиня, почему-то даже надменно и строго взглянувъ при этомъ на неповинную барышню, — но что я его сегодня не дамъ ей… Она знаетъ почему!.. Я положила qu'elle ne l'aura que le jour de ses fianèailles!.. Sinon, я его отдамъ вотъ его будущей женѣ! сказала она, увидавъ входящаго къ ней съ утреннимъ «bonjour» сына.
— Что ты моей женѣ отдашь, мама? полюбопытствовалъ узнать одинадцатилѣтній Basile.
— Un cadeau de six mille roubles, mon eher, если ты будешь умникъ и сдѣлаешь une belle carrière, какъ графъ Анисьевъ.
— Который вчера пріѣхалъ? Я знаю, мама. Онъ флигель адъютантъ?
— Да, suis son exemple!..
— А я, мама, я буду очень богатъ, very, very rich?
— Да, Basile! Vous êtes un grand nom de Russie; ты долженъ быть богатъ pour le soutenir.
— А вотъ, возразилъ мальчикъ, — Лина и Семенъ Петровичъ говорятъ что богатство это ничего, а надо самому…
— Что «самому»?
— I can't say't properly, mam' [34]
, но это они говорятъ что надо все самому, умнымъ быть и учиться…— Monsieur Факирскій, это натурально, — княгиня сжала губы, — il n'а rien… Онъ долженъ самъ. Конечно, Basile, надо быть умнымъ и учиться… mais la fortune pour un grand nom… Quant à Lina, vous savez, таинственно прошептала она, нагибаясь къ барышнѣ,- у нея есть эти идеи! И глубокомысленная Аглая перебрала многозначительно пальцами предъ лбомъ:- она sous се rapport совершенно въ отца… ce pauvre Michel! вздохнула чувствительная дама. — А ты радъ что будешь богатъ, Basile? обратилась она опять къ сыну.
— Ужь конечно, твердо отвѣчалъ онъ, — потому я все могу себѣ купить и всѣмъ приказывать!..
— Только надобно хорошо умѣть свои счеты вести, прервала его наставительно маменька, — потому что все можно потерять… Comme cela est déjà arrivé avec la fortune des Шастуновыхъ, que j'ai sauvée! обернулась она опять къ Ольгѣ.
— Мама, вскрикнулъ Basile, Vittorio должно быть а pickpocket [35]
! Я ему приказалъ на мои деньги купить а great box [36] для чаю, for Lina, для ея рожденія, и онъ взялъ у меня пятьдесятъ рублей, а купилъ такую гадость что я кинулъ ему въ носъ…— Въ носъ? засмѣялась княгиня… — Ты не долженъ этого дѣлать Basile: Vittorio est un bon serviteur… Et puis il est Italien, pas Russe! заключила она.
И, за такимъ заключеніемъ, Аглая Константиновна оглянула еще разъ въ трюмо свое новешенькое платье, съ нахмурившимся челомъ показала горничной на какую-то складку, затѣмъ обернулась, поцѣловала сына въ лобъ и потребовала свои кольца и браслеты.
— Мама, сказалъ ей Basile, — дай мнѣ что-нибудь подарить Линѣ; я Vittorio скверный box сломалъ…
— Зачѣмъ сломалъ! А ты теперь пойди къ садовнику и вели ему сдѣлать un beau bouquet, и отнесешь сестрѣ… Un garèon de vôtre nom долженъ смолоду пріучаться savoir être galant avec les dames, пріятно улыбаясь проучала Аглая сынка.
— Petite, окликнула она тутъ же уходившую Ольгу, — ты не видѣла monsieur Зяблина сегодня?
— Нѣтъ, не видала, княгинюшка…
— Онъ вчера такъ рано исчезъ… И сегодня не прислалъ узнать о моемъ здоровьѣ… Il envoie tous les jours, vous savez… Je ne sais vraiment pas ce qu'il а? уже томно промолвила она, и даже глаза опустила.
Бойкая дѣвица, добывъ картонъ у «Lucrèce», приказала нести его за собою, и отправилась къ Линѣ.