Читаем Четвертое сокровище полностью

Туго закруженная и жесткая драма.

Generation Rice


Мистика восточного Святого Грааля, наделяющего великих и чистых душой каллиграфов особой властью и силой, органична в этом хорошо выстроенном и увлекательном романе.

The Daily Telegraph


Роман многослоен… в нем много приманок.

Дирижабль


Задумчивая грусть, светлая печаль, смутная надежда — очень дзэнские чувства, которые вызывает эта книга.

Книжная витрина

Об авторе



Тодд Симода родился в 1955 году, защитил докторскую диссертацию по математике в Университете Беркли. Сейчас — профессор Колорадского университета, занимается когнитологией. Автор нескольких романов и множества рассказов, научных и технических работ. Своими учителями считает Харуки Мураками, Джона Барта, Кобо Абэ и теорию гипертекста.

Художник, книжный иллюстратор и дизайнер Линда Симода родилась в Техасе. Профессионально изучала искусство японской каллиграфии. Иллюстрировала первый роман мужа — «365 видов горы Фудзи». Ее выставки и альбомы неизменно привлекают внимание художественной критики Азии и Америки.

Роман «Четвертое сокровище» в 2002 году был номинирован на литературную премию стран Тихоокеанского региона «Кирияма», стал дипломантом программы «Оригинальные голоса» книготорговой сети «Бордерз» и занял первое место на Нью-Йоркской книжной ярмарке. К книге прилагается оригинальное электронное дополнение — программа каллиграфии «i.shodo», доступная на веб-сайте творческого союза Тодда и Линды Симода: http://www.shimoda-works.com/


Веб-сайт романа «Четвертое сокровище»: http://www.fourthtreasure.com/




notes

Примечания


1


Сёдо (яп.) путь написания. В Японию каллиграфия пришла из Китая, где она называется «шуфа» — буквально «метод написания». — Здесь и далее примечания переводчика

2


Учитель, наставник (яп.).

3


Айкидо (яп. путь гармонизации духа) — вид японской самозащиты, основанной на использовании силы противника против него самого.

4


Дзэндзэн (яп. «абсолютно не…, совершенно не…») совпадает с названием известной буддийской школы «дзэн» только фонетически.

5


Автор, видимо, сам слегка домыслил этимологию этого иероглифа. Как объясняет самый авторитетный китайский словарь «Шовеньцзезы», этот иероглиф изначально изображал «святого, восходящего на небо», хотя и это объяснение сейчас считается натянутым. Следует сразу сказать, что и дальше в книге при объяснении происхождения графического начертания иероглифов и их значения автор не стремился к научной точности.

6


Бива — японская 4-5-струнная лютня.

7


Традиционно в Китае и Японии тушечницы вырезают из цельного куска какого-нибудь природного минерала. Сама тушь представляет собой квадратный брусок, который растирается о тушечницу постепенно смешиваясь с водой. От пропорции растертой туши и воды зависит оттенок и густота получаемой жидкой туши, которая и используется в каллиграфии.

8


Тэта — высокие деревянные сандалии на ремешке, отделяющем первые два пальца от остальных.

9


Кисть, тушь, бумага и тушечница (яп.).

10


Футон — японский хлопчатобумажный матрас.

11


Якитори — японское блюдо из зажаренного цыпленка, обычно — без костей, подаваемого с соевым соусом.

12


Доналд Олдинг Хэбб (1904–1985) — американский нейропсихолог.

13


Сантьяго Рамон-и-Кахаль (1852–1934) — испанский гистолог. Камилло Гольджи (1844–1926) — итальянский гистолог.

14


Тэмпура — рыба, креветки или овощи, жаренные в кляре на растительном масле (во фритюре).

15


Нэ — вопросительная частица в японской неформальной речи.

16


«Гэнки» по-японски значит «здоров». Обычный ответ на вопрос о здоровье (приветствие) в неформальной речи.

17


Рэйки (яп. энергия духа) — система вспомогательной терапии, при которой энергия передается прикосновением одного человека к другому.

18


В японском языке применяются два вида слоговой азбуки — ката-кана и хирагана. Иероглифы кандзи, на самом деле, практически полностью совпадают по начертанию с китайскими иероглифами (хотя и есть определенное количество чисто японских знаков). Значения китайских и японских иероглифов также очень часто либо совпадают, либо оказываются тем или иным образом связанными.

19


Тайко (яп. большой барабан) — традиционные японские барабаны.

20


Тядо (яп. путь чая) — искусство чайной церемонии.

21


Кэндо (яп. путь меча) — фехтование бамбуковыми палками или деревянными мечами.

22


Лаборантская субсидия — финансовая помощь, оказываемая аспиранту-исследователю при условии выполнения им исследовательской работы для лаборатории или университета.

23


Добрый день! Как поживаете? Как ваше здоровье? (яп.)

24


«Ки» является японским произношением китайского иероглифа «ци», означающего изначальную жизненную энергию, которая делает возможным существование всего живого. Понятие «ци» лежит в основе китайской гимнастики и терапии цигун, аналогом которой и является рэйки.

25


Добро пожаловать. Рад, что смогли прийти (яп.).

26


Извините, учитель (яп.).

27


Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза / Проза