Читаем Четвертое сокровище полностью

Сэйдза (яп. правильная, прямая поза) — поза сидя на коленях, при этом верхняя часть туловища держится прямо, а ягодицы опущены на пятки.

28


Уильям Джеймс (1842–1910) — психолог и философ, представитель «радикального эмпиризма» и основоположник прагматизма, брат писателя Генри Джеймса.

29


Стволовые (камбиальные) клетки входят в состав обновляющихся тканей животных и человека. Могут развиваться в различные клетки, например в кроветворной ткани млекопитающих — в эритроциты, тромбоциты и лейкоциты. Обеспечивают восстановление ткани при гибели части клеток.

30


Традиционное японское приветствие: Здоровы ли вы. Ханако-сан? — Спасибо, здорова.

31


Да, спасибо (яп.; букв. извините [за доставленное беспокойство]).

32


Юката (яп. купальный халат) — легкое хлопчатобумажное кимоно, часто используется для сна.

33


Иероглиф в японском языке имеет два вида чтения: так называемое «онъёми> — верхнее, или китайское чтение, и «кунъёми» — нижнее, или японское. Автор в данном случае приводит оба.

34


Династия Мин правила Китаем в 1368–1644 гг.

35


Предсмертный стих самураи обычно писали перед совершением обряда сэппуку (харакири).

36


Сёдзи — деревянные, бумажные или стеклянные раздвижные перегородки, ширмы.

37


Эдо — название Токио до 1869 г.

38


Тории— ворота перед входом в синтоистский храм с двумя столбами и двумя поперечными балками, обычно выкрашенные в красный цвет.

39


Ситамати (яп. букв, нижний город) — деловая часть города, где обычно жили торговцы.

40


Тофу (яп.) — соевый творог; известный в Китае как «дофу».

41


«Сан» в данном случае означает «гора» (от кит. «шань»).

42


Груз, который кладется на бумагу во время написания иероглифов, чтобы она не сворачивалась.

43


«Сарариманами» (от англ. salary man) в Японии называют служащих, получающих ежемесячную заработную плату (в отличие от рабочих, получающих обычную почасовую оплату, wages).

44


Поль Брока (1824–1880) — французский анатом и антрополог. Основал Антропологическое общество в Париже (1859), открыл Двигательный центр речи (центр Брока) в головном мозге (1863). Карл Вернике (1848–1905) — немецкий психиатр, занимался среди прочего проблемами афазии.

45


Норзн (яп.) — занавес, который часто вешают на дверях и пишут на нем название заведения.

46


Понимаешь? (яп.)

47


Что? (яп.)

48


«Ваби-саби» — изначальная простота, познаваемая обычно в уединении. В стихах понятие «ваби» употребляется в значении идеального места на земле.

49


Да, Роберт-сан, доброе утро (яп.).

50


Здоровы ли вы? (яп.)

51


Да (яп.).

52


Что? (яп.).

53


Гиппокамп — извилина полушария головного мозга в основании височной доли: участвует в эмоциональных реакциях и механизмах памяти.

54


Спокойной ночи (яп.).

55


Матия (букв. яп. «городской магазин») — стиль традиционный японских зданий, предназначенных для делопроизводства и торговли.

56


Вкусно (яп.).

57


Один из сортов китайского мая, в переводе буквально значит «черный дракон».

58


Нет (яп.).

59


Здорово! (яп.).

60


От «женихи» (ит.) — длинная и полая разновидность пасташютты.

61


«Манъёсю» — «Собрание мириад листьев», древнейшая антология японской поэзии (вторая половина VIII в.) в 20 кишах, включает 4516 фольклорных и авторских стихотворений, большей частью — в жанре танка.

62


Номия (яп.) — питейное заведение, дешевый ресторан, над вывеской которого обычно висит красный фонарь.

63


Сётю (яп.) — дешевая волка, крепкий алкогольный напиток, считающийся вульгарным.

64


Умэбоси (яп.) — маринованная слива

65


Нет, извини (яп.).

66


Спасибо (яп.).

67


Извини, пожалуйста (яп.).

68


Рада познакомиться. Прошу любить и жаловать (яп.).

69


По Фаренгейту. Около 37 °C.

70


Большое спасибо (яп.).

71


Оби (яп.) — широкий яркий шелковый пояс, который носят женщины и дети.

72


Да. Спасибо (яп.).

73


Вакамэ (яп.) — съедобная коричневая водоросль.

74


Дайкон (яп.) — редька, лоба, большой продолговатый белый редис, используемый в азиатской кухне.

75


Моти (яп.) — лепешка из вареного риса, рисовый кекс.

76


Почему? (яп.).

77


Не знаю (яп.).

78


Перевод М. Н.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза / Проза