Читаем Четыре сестры полностью

– Тс с.

Они прислушались.

– Что?

– Как будто кричит кто-то.

– Чайки.

– Пошли? – сказал Поль. – В смысле, к Жаник. Проведаем ее все-таки?

– Мы выставим себя на посмешище. И пожалеем, что послушали тебя.

– Но представьте себе… Она встречает нас в своем синем платье…

– …павлиньего цвета. С кремовым воротничком. Угощает нас своим яблочным повидлом…

– …и кофе. Тогда да, пожалеем. Пожалеем, что не послушали меня.

– Тсс. Опять кричат… Они задрали головы.

– Да нет. Ничего.

Все трое пошли дальше. Они так долго не слушали себя, что стали туги на ухо.

* * *

А между тем Гарри кричал что было мочи.

Он приземлился в кусты дрока на выступе утеса. Все кололось, из руки шла кровь, но он все же сумел встать на ноги. Он находился на узком карнизе над пустотой. Внизу – пятнадцать метров вертикальной скалы и бушующее море.

Гарри сел как можно дальше от края (недостаточно далеко, на его вкус).

Он убедился, что коробочка из-под «Тик-така» по-прежнему при нем. Розетта помахала ему усиками. Он поискал ее взгляд. Трудно посмотреть в глаза таракану. Они все время опускают голову. Наверно, робеют.

– Покричать еще? – спросил он ее, слизывая кровь с руки.

Птицы завели вокруг него возмущенную сарабанду. Что делает этот непрошеный гость на их карнизе?

– Извините, – сказал непрошеный гость. – Я бы и рад не быть здесь.

Внизу три лысые головы скрылись за поворотом прибрежной тропы.

Гарри снова начал кричать. Он надрывался довольно долго. Иногда ему казалось, что он кричит как Тарзан, иногда – как Джиллиан Мур, когда ее кусает вампир в «Клонах Дракулы». А иногда – как чайка с серыми перьями, которая хохотала, приземляясь на соседний карниз.

Никто его не слышал.

У него закружилась голова, и он теснее прижался к скале. Он боялся пропасти, боялся наклониться, боялся оцарапаться о колючки.

Чтобы успокоиться, он рассказал Розетте сказку «Рике-хохолок».

9

The trouble with Harry[54]

Шарли рывком выпрямилась, подняв вверх щетку для волос:

– Что приготовим на обед?

Она вернулась в прежнюю позу, согнувшись пополам на солнце, на бетонном квадратике три метра на три, гордо именуемом «террасой». Вниз головой она смотрела на Женевьеву, сидевшую за столом в гостиной в темном прямоугольнике застекленной двери.

– Китайскую лапшу? – наобум ответила Женевьева, покусывая ручку.


Она пыталась закончить домашнее задание по химии, которое должна была сдать после обеда. Этому плану было немало помех: Роберто так и норовил улечься на тетрадь, а Шарли окликала ее каждые одиннадцать секунд.

– Отличная идея! – отозвалась Шарли. – А куда они подевались?

– Кто?

– Наши двое мелких.

– Дезире прыгает через веревочку в парке.

– А Гарри?

– Последний раз его видели…

– Да… Когда?

Шарли похлопала щеткой по плечу, Женевьева покусала ручку. Последний раз это было…

– Давно.

– Этот мальчишка – сущее наказание.

Они стали звать Гарри. Пошли его искать. Ни одной не пришло в голову спросить Ингрид, а между тем та видела, как Гарри бежал в ланды с банкой земляных червей.

Они нашли Дезире, которая действительно прыгала через веревочку в парке.

– Где твой брат?

– Триста сорок семь, триста сорок восемь, триста сорок девять… Не знаю… пятьдесят, пятьдесят один, пятьдесят два…

– Идем. Поможешь нам его искать.

– …пятьдесят пять, не могу, пятьдесят шесть, я насчитала один миллион триста пятьдесят семь тысяч пятьдесят восемь, если я остановлюсь, пятьдесят девять, все пропало, шестьдесят, шестьдесят один…

Шарли кинулась на нее. В два прыжка она оказалась внутри веревочки. Та ударилась о ее ноги и перестала крутиться. Дезире обиженно вскрикнула.

– Я не знаю, где Гарри! – завизжала она. – И плевать мне на него! Ты не дала мне побить рекорд Церлины Лотирон! Она напрыгала один миллион триста восемьдесят один в прошлом ноябре.

– Мои поздравления Церлине Лотирон! – фыркнула в ответ Шарли. – А ты поможешь нам найти этого мелкого паршивца!

* * *

Гарри не было нигде в доме. Во всяком случае, там, где они искали. В том числе в уголке под лестницей, где они мельком увидели лишь кончик хвоста Майкрофта.

– А если он у?..

Шарли поняла и первой побежала наверх в направлении квартиры Танкреда. Тот открыл после пятого стука в дверь. Запах пополз по лестничной площадке, отчетливый, но непонятного происхождения.

Половина волос Танкреда свисала направо, видно, он то и дело озабоченно проводил по ним рукой.

– Гарри здесь? – спросила Шарли.

– Гарри? – повторил он и снова запустил правую руку в волосы, как будто недоумевая, кто, черт возьми, такой этот Гарри.

Наконец глаза его посветлели.

– Нет. А что?

– Пахнет салатом из морковки и апельсинов мадам Ассина, нашей соседки с седьмого этажа в Париже, – вдруг сказала Дезире.

– Здесь у вас салат из морковки и апельсинов? – поинтересовалась Женевьева.

– Ничего подобного. Вообще-то…

Они ждали конца фразы, но так и не дождались.

– Мы помешали?

– Нет, нет. Я видел Гарри недавно! Он собирал… э-э… земляных червей.

– Я тоже его видела! – добавила Дезире.

– Где? – спросила Шарли.

– На клумбах за домом, – сказал Танкред.

Перейти на страницу:

Похожие книги