– Тс с.
Они прислушались.
– Что?
– Как будто кричит кто-то.
– Чайки.
– Пошли? – сказал Поль. – В смысле, к Жаник. Проведаем ее все-таки?
– Мы выставим себя на посмешище. И пожалеем, что послушали тебя.
– Но представьте себе… Она встречает нас в своем синем платье…
– …павлиньего цвета. С кремовым воротничком. Угощает нас своим яблочным повидлом…
– …и кофе. Тогда да, пожалеем. Пожалеем, что не послушали меня.
– Тсс. Опять кричат… Они задрали головы.
– Да нет. Ничего.
Все трое пошли дальше. Они так долго не слушали себя, что стали туги на ухо.
А между тем Гарри кричал что было мочи.
Он приземлился в кусты дрока на выступе утеса. Все кололось, из руки шла кровь, но он все же сумел встать на ноги. Он находился на узком карнизе над пустотой. Внизу – пятнадцать метров вертикальной скалы и бушующее море.
Гарри сел как можно дальше от края (недостаточно далеко, на его вкус).
Он убедился, что коробочка из-под «Тик-така» по-прежнему при нем. Розетта помахала ему усиками. Он поискал ее взгляд. Трудно посмотреть в глаза таракану. Они все время опускают голову. Наверно, робеют.
– Покричать еще? – спросил он ее, слизывая кровь с руки.
Птицы завели вокруг него возмущенную сарабанду. Что делает этот непрошеный гость на
– Извините, – сказал непрошеный гость. – Я бы и рад не быть здесь.
Внизу три лысые головы скрылись за поворотом прибрежной тропы.
Гарри снова начал кричать. Он надрывался довольно долго. Иногда ему казалось, что он кричит как Тарзан, иногда – как Джиллиан Мур, когда ее кусает вампир в «Клонах Дракулы». А иногда – как чайка с серыми перьями, которая хохотала, приземляясь на соседний карниз.
Никто его не слышал.
У него закружилась голова, и он теснее прижался к скале. Он боялся пропасти, боялся наклониться, боялся оцарапаться о колючки.
Чтобы успокоиться, он рассказал Розетте сказку «Рике-хохолок».
9
The trouble with Harry[54]
Шарли рывком выпрямилась, подняв вверх щетку для волос:
– Что приготовим на обед?
Она вернулась в прежнюю позу, согнувшись пополам на солнце, на бетонном квадратике три метра на три, гордо именуемом «террасой». Вниз головой она смотрела на Женевьеву, сидевшую за столом в гостиной в темном прямоугольнике застекленной двери.
– Китайскую лапшу? – наобум ответила Женевьева, покусывая ручку.
Она пыталась закончить домашнее задание по химии, которое должна была сдать после обеда. Этому плану было немало помех: Роберто так и норовил улечься на тетрадь, а Шарли окликала ее каждые одиннадцать секунд.
– Отличная идея! – отозвалась Шарли. – А куда они подевались?
– Кто?
– Наши двое мелких.
– Дезире прыгает через веревочку в парке.
– А Гарри?
– Последний раз его видели…
– Да… Когда?
Шарли похлопала щеткой по плечу, Женевьева покусала ручку. Последний раз это было…
– Давно.
– Этот мальчишка – сущее наказание.
Они стали звать Гарри. Пошли его искать. Ни одной не пришло в голову спросить Ингрид, а между тем та видела, как Гарри бежал в ланды с банкой земляных червей.
Они нашли Дезире, которая действительно прыгала через веревочку в парке.
– Где твой брат?
– Триста сорок семь, триста сорок восемь, триста сорок девять… Не знаю… пятьдесят, пятьдесят один, пятьдесят два…
– Идем. Поможешь нам его искать.
– …пятьдесят пять, не могу, пятьдесят шесть, я насчитала один миллион триста пятьдесят семь тысяч пятьдесят восемь, если я остановлюсь, пятьдесят девять, все пропало, шестьдесят, шестьдесят один…
Шарли кинулась на нее. В два прыжка она оказалась внутри веревочки. Та ударилась о ее ноги и перестала крутиться. Дезире обиженно вскрикнула.
– Я не знаю, где Гарри! – завизжала она. – И плевать мне на него! Ты не дала мне побить рекорд Церлины Лотирон! Она напрыгала один миллион триста восемьдесят один в прошлом ноябре.
– Мои поздравления Церлине Лотирон! – фыркнула в ответ Шарли. – А ты поможешь нам найти этого мелкого паршивца!
Гарри не было нигде в доме. Во всяком случае, там, где они искали. В том числе в уголке под лестницей, где они мельком увидели лишь кончик хвоста Майкрофта.
– А если он у?..
Шарли поняла и первой побежала наверх в направлении квартиры Танкреда. Тот открыл после пятого стука в дверь. Запах пополз по лестничной площадке, отчетливый, но непонятного происхождения.
Половина волос Танкреда свисала направо, видно, он то и дело озабоченно проводил по ним рукой.
– Гарри здесь? – спросила Шарли.
– Гарри? – повторил он и снова запустил правую руку в волосы, как будто недоумевая, кто, черт возьми, такой этот Гарри.
Наконец глаза его посветлели.
– Нет. А что?
– Пахнет салатом из морковки и апельсинов мадам Ассина, нашей соседки с седьмого этажа в Париже, – вдруг сказала Дезире.
– Здесь у вас салат из морковки и апельсинов? – поинтересовалась Женевьева.
– Ничего подобного. Вообще-то…
Они ждали конца фразы, но так и не дождались.
– Мы помешали?
– Нет, нет. Я видел Гарри недавно! Он собирал… э-э… земляных червей.
– Я тоже его видела! – добавила Дезире.
– Где? – спросила Шарли.
– На клумбах за домом, – сказал Танкред.