Читаем Четыре темперамента полностью

Как вам не стыдно! Вижу, вас тревожитВопрос ничтожнейший, презренный «данс макабр»?И это в наше время, на порогеСобытий важных, революционных?Какая примитивность! Так негоже!Очки снимите! Больше оптимизма!Пойдем вперед путем Эксперимента!

МЕЛАНХОЛИК

(щурится без очков).

Да-да, вперед, но я не понимаю…

Гаснет лиловый экран. Загорается красный, на фоне которого, деловито потирая руки, прохаживается Сангвиник в белом.

САНГВИНИК

Итак, я снова в чудном настроенье!Который год я наслаждаюсь жизньюИ каждой клеткою воспринимаюРазумность мира, важность бытия.Желудок мой в ладу с пищевареньем,А я люблю вишневое варенье,А сердце увлекается любовьюИ гонит кровь в сосуды, как всегда.Я чередую отдых и работу,Любовь и спорт, кефир и алкогольныхНапитков радость, нажимаю кнопки.Цветы срываю, их вдыхаю запах.Пою в ансамбле, правильно питаюсь…Я всем доволен, ровен и сердечен,Душа компаний, радость преферанса,И потому покончить с безобразьемРешил одним ударом навсегда.

(Вынимает из кармана пистолет,

приставляет ко лбу.)

Ведь если я могу понять разумностьВсего, что в мире есть, то почему жеМне не понять разумность этой пули,Давно уж ждущей моего толчка?

Появляется Разраилов.

РАЗРАИЛОВ

(в сторону).

Боюсь, что это самый трудный случай.Румян, здоров, красив и сангвиничен:Законченный балбес-самоубийца.(Сангвинику.)Послушайте, приятель, вы уже?..

САНГВИНИК

Простите, с кем имею честь?

РАЗРАИЛОВ

Я Разраилов.Хотел бы вас предостеречь от слишкомОптимистически-вульгарных взглядов.Клянусь вам, мир намного интересней,И под прикрытьем внешнего покроваТаится нечто…

САНГВИНИК

Бросьте вы болтать!

РАЗРАИЛОВ

К примеру, что у вас на голове?

САНГВИНИК

Ну, кепи.Допустим, кепи модного покроя.

РАЗРАИЛОВ

Да-да, я вижу. Ну а что под кепи?

САНГВИНИК

Под кепи шевелюра-с…

РАЗРАИЛОВ

Да, я вижу.А что под шевелюрой?

САНГВИНИК

Ниже кожа-с.Под нею кожа собственной персоной.

РАЗРАИЛОВ

Да-да, там кожа. Ну, а что под кожей?

САНГВИНИК

Под кожей череп милостью природы.

РАЗРАИЛОВ

Вот видите. Там череп. Череп. Череп.

САНГВИНИК

Подумайте, как интересно! Ужас!Немного страшновато-с! Череп! Надо ж!Признаюсь, батенька, что никогда подобнымОбразом я не расчленял явленья…

РАЗРАИЛОВ

Очки наденьте!(Подает очки.)Мир преобразится,И вы увидите трагизм повсюду,И будет вам намного интереснейИ увлекательнее…

САНГВИНИК

(в очках).

В самом деле.Я вижу боль и трепет, и тревогу…Мне надо жить! За оптимизм бороться!

РАЗРАИЛОВ

(горячечно)

Все это так, и я вам предлагаюВозглавить авангард в числе немногих,Пойти вперед путем эксперимента!Согласны вы?

САНГВИНИК

(пылко).

Прекрасная идея!Гаснет весь свет<p>2</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Амфитрион
Амфитрион

Великий полководец Амфитрион с триумфом возвращается с войны. Он ждёт у города, чтобы войти в него, в соответствии со всеми полагающимися традициями. В это время к его жене, прекрасной Алкмене, проникает Юпитер, принявший образ Амфитриона. При помощи Меркурия, сопровождающего его, он хочет завладеть красавицей, чей настоящий муж давно уже холоден к ней и больше занят войной и своей славой. Так перед нами начинает разворачиваться классическая комедия, посвящённая, на самом деле, современным и, прежде всего, семейным проблемам, не потерявшим своей актуальности до сих пор.Петер Хакс – немецкий драматург, поэт и эссеист. В 60-е годы стал основателем социалистического классицизма и считался одним из наиболее значительных драматургов ГДР. Длительное время Хакс был единственным современным писателем, чьи произведения ставились на театральных подмостках не только ГДР, но и ФРГ. Всемирную известность Хаксу принесла его пьеса «Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте». Перевод: Элла Венгерова

Анна Одина , Дмитрий Дикий , Жан Батист Мольер , Петер Хакс

Фантастика / Драматургия / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Стихи и поэзия