Читаем Чёрная любовь (сборник) полностью

Чёрная любовь (сборник)

Очередной поэтический сборник Наталии Гражданиновой. Любовь, как известно, сияет всеми цветами радуги. Черная любовь? Поэтесса утверждает, что и такая возможна.

Наталия Гражданинова

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Наталия Гражданинова

Чёрная любовь

# # #

Чёрная любовь.Вороньём расселась на деревьях,Ветках оголённых. Ветром осеннимСтудит пальцы и мыслиЧёрная любовь.Проклятьем ложится на всё,К чему прикасаются мои руки и губы,Что хочу я глазами и телом,Что могла бы я сделать прекрасным.Но сама выбираю палитру.Чёрная любовь.Не вчера и не завтра, годы.Я застыла на мёртвой точке,На распутье, обрыве.Тупиками водила, чудилаЧёрная любовь.Сны и знаки, стихи сходятся,Только нет концов у начал.Я без карты туда дойду.Сводница, издеваетсяЧёрная любовь.

# # #

Где там улицы, ведущие к счастью?Путеводные звёзды, розы ветров?В нашем городе снова ненастье.И давно я не видела радужных снов.Я встречаю рассвет зарёванной,Бледной, птицей взъерошенной.Ты, последний, оставшийся со мной,Пожелай мне всего хорошего.Пожелай мне весёлых улыбокИ далёкую светлую даль.Но что б я не свершала ошибок,Ты любви мне, прошу, не желай.

# # #

Вымаливать любовь, как нищая на паперти,Тянуть ладони, в ноги падать,И безнадёжно слушать уходящие шаги.Мой храм закрыт, молчат колокола,Я навсегда за дверью, на ступенях.Молить о чувствах, опускаясь на колени,Шептать твои холодные слова.Я всё тебе прощу, ты жертва своих страхов,Себя хранишь как хрупкое стекло.Вот только больше нечем плакать,И, видимо, любить мне больше не дано.

# # #

«Одно «не»»

Пока придумывали прозу,Поэзия прошла порезомПо правде, повреждаяПечень, почки, память.Подумалось последним пунктомПро пустоту. Печально проживаяПредсмертие, понимая,Преступно прошлое прожитое,Поскольку, подозренья приумножа,Прокладывая путь по пустословью,Прощения попытку презирали.Прозренье пусть придёт пока не поздно.

# # #

Хотите грязи? Могу и сглазить.Могу запутать, заколдовать.Хотите страсти? Всё в вашей власти —И обмануть, и удержать.Хотите боли? Всё в вашей воле —Её умею я причинять.Любви хотите? Вы не глядите —Её насильно ни дать, ни взять.

# # #

Чёрная любовь путает дороги,Будоражит кровь, подкашивает ноги,Тает на губах горьким поцелуем.На кострах гореть за любовь такую.Вешает пальто на крючок в прихожей,Он ведь мне никто, с улицы прохожий.Руки под подол, губы по плечам.Вряд ли он нашёл то, что не встречал.Млею я сама, думая о том,Что в моей прихожей новое пальто.Кто-то дела мастер, кто-то подмастерье,Но за этой страстью мы любовь растлели.Расставляет ноги, знает, обречённая,У большой дороги промышляет Чёрная.

# # #

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия