В дверях дома объявился Тедди, зять Химмельштосса. Следом выглянула его любопытная жена — вторая дочь главы конгрегации.
— Я могу принести вам мир, старик. А могу и меч. Так или иначе, сделка состоится.
— Наша вера крепка!
— Сам напросился, дурак. Эй, Фрэнк, тащи-ка его сюда!
Рукояткой плети загорелый указал на Тедди, так некстати выглянувшего из дома. Ни зять, ни тесть ничего не успели сделать. Они и сообразить-то ничего не успели! Здоровяк Фрэнк слетел с коня, метнулся мимо опешившего старика и сдёрнул Тедди с крыльца.
— Смотри, святоша. И не говори, что тебя не предупреждали! Теперь это на твоей совести. Фрэнк, разъясни им условия!
— Всё по закону! — ухмыльнулся Фрэнк.
Кулак врезался в лицо Тедди: дважды, прежде чем несчастный хлопнулся на спину, подняв облако пыли. Тэдди захрипел, зашёлся кашлем. Этого было, считай, не слышно из-за отчаянного визга его жены.
— Подпись или побои? В последний раз спрашиваю…
На лице старика отразилось смятение. Кажется, он впервые заколебался. Но сделку сорвал Тедди: брызжа кровью из сломанного носа, зять Химмельштосса превратился в затравленного зверя. Вместо того, чтобы получив по левой щеке, подставить правую, он схватил вилы, стоявшие у стены, и бросился на обидчика.
— Фрэнк!
Выстрел и вилы ударили разом. Фрэнк рухнул с распоротым животом, Тедди — с простреленной головой. Ствол револьвера в руке загорелого уставился в лоб Йохану Химмельштоссу.
— Что ты наделал, старик?!
Лицо Химмельштосса побагровело.
— Это не сойдёт вам с рук, дети греха! Кара Господня настигнет вас, как и кара людская! Думаешь, я стану молчать?! Завтра же федеральные маршалы[13]
узнáют…Грохнул второй выстрел. Мозги Йохана Химмельштосса густо забрызгали входную дверь его собственного дома.
— Берите всё, что найдёте ценного. Всех убить, посёлок сжечь. И глядите, чтобы никто не ушёл! Нам не нужны свидетели.
Главарь развернул коня — и ад последовал за ним.
Задыхаясь, прячась от рыщущих кругом бандитов, Джош нёсся задами к жилищу Филипа Редмана. Мэри, жена дяди, была добра к нему, безуспешно пытаясь заменить Джошу мать. У неё три дочки — мал-мала меньше! Да и дядя Филип на самом деле не так уж плох…
Он опоздал. Дом Редманов горел. На пороге лежали в обнимку Филип и Мэри. По спине дяди расплывалось кровавое пятно. В последний момент он пытался закрыть жену собой. Пламя гудело сердитым пчелиным роем. Из него доносился детский плач, но вокруг гарцевали убийцы на лошадях, паля в любую тень. И всё же, несмотря на безнадёжность, Джош едва не бросился к дому. Если забраться через заднее окно…
С грохотом рухнула крыша. Взметнулись снопы искр. Плач прекратился.
Джош кинулся наутёк.
Он прятался в кустах и канавах. Ползком перебирался с места на место, натыкаясь на трупы. Когда начало темнеть, выбрался за околицу.
И вот…
Кажется, слово было другим, незнакомым. Но Джош услышал его именно так: «Привет». Мальчишка стоял в трёх шагах. Щуплый, растерянный. Трясётся от страха. Младше Джоша на пару лет. Сквозь него просвечивал догорающий посёлок. Призрак, без сомнения! Но призрак не принадлежал никому из знакомых Джошу людей. Никому из погибших сегодня.
— Ты кто?
— Тахтон? Странное имя.
— Я? Джошуа Редман.
— Бегу. Спасаюсь.
— Они всех убили. Я один выжил. А ты откуда взялся?
— Что ты тут делаешь?
— Как я?!
— Ты… ты и взаправду призрак?
— У тебя же тела нет!
Мальчишка с очень серьёзным видом оглядел себя:
— Скажешь, ты всегда таким был?!
Шорох листвы усилился:
— Значит, ты призрак!
Тахтон? Название какого-нибудь народа, о котором Джош не слышал? Индейского племени? На индейца мальчишка не походил. Скорее он был похож на самого Джоша. Так бы мог выглядеть его младший двоюродный брат.
— Как ты здесь оказался?
— Где — там?!
— Тебя тоже убили?!
— Тут не поспоришь, — хмыкнул Джош.
Безумный разговор с призраком не давал ему провалиться в бездну отчаяния. Он цеплялся за каждое слово, как утопающий за соломинку.
— Просто Джош.
— Джош, без «просто», — тупость призрака показалась Джошу забавной. Оказывается, что-то ещё могло забавлять его. — Мы на севере территории Небраска.
Призрак молчал. Думал, морщил лоб.
— Соединённые Штаты Америки, — уточнил Джош.
— Идти отсюда. Найду какую-нибудь ферму или ранчо. Может, меня пустят переночевать. Может, дадут что-нибудь поесть. Может, не пустят и не дадут.