-- Да, кстати: эта странная история с пьяной поножовщиной в Дептфорде... Там вроде бы засветился один из ваших людей -- "находясь на службе" Моего Величества. Вам не кажется, что он возил "срочные и секретные" депеши из Голландии в Нонсач по какой-то очень уж затейливой траектории?
Королева глядит на своего советника с откровенной насмешкой, но без тени гнева: ей, похоже, просто любопытно -- как тот станет выкручиваться?
И Сесил не подводит: начинает читать презануднейшую лекцию об общих принципах функционировании Курьерской службы и направляющих ее инструкциях, начав, естественно, от Царя Гороха и ветхозаветных прецедентов... На третьей минуте Ее Величество, демонстративно зевнув, останавливает поток его красноречия:
-- Ладно, пускай Хенидж сам разбирается с вопросами трудовой дисциплины в своем ведомстве... -- с этими словами она выкладывает на стол листок с каллиграфическими прописями указа. -- Мой старый честный Данби -- это было его последнее дело перед заслуженной пенсией -- пришел к выводу, что там, в Дептфорде, имела место законная самооборона. Я намерена сейчас подписать помилование этому самому Фрайзеру. У вас нет возражений?
-- Ни малейших, Ваше Величество!
-- Кстати, этот бедняга, Фрайзер -- он ведь сильно пострадал в той схватке... У него кажется какой-то бизнес, я не путаю?
-- Нет, Ваше Величество, не путаете.
-- Ну, надеюсь тот бизнес будет процветать, и ему хватит средств на полное излечение... У вас есть еще какие-нибудь соображения по этому делу?
-- Никаких, Ваше Величество!
-- Тогда -- в архив. Да, что-то я еще хотела у вас спросить, совершенно из другой области... мысль мелькнула, и... А, вот! -- ваша Служба отслеживает, что там творится на Континенте по части культуры?
-- Да, Ваше величество, безусловно! Это чрезвычайно важно, иногда даже важнее, чем военные тайны...
-- Так вот, моя интуиция -- а я привыкла ей доверять! -- подсказывает мне, что пора бы там уже появиться новой литературной звезде. А то всё -- "Лопе-де-Вега", да "Лопе-де-Вега"... Если такое случится -- дайте мне знать, не откажите в любезности!
Сцена 14
Кабинет Сесила в штаб-квартире "МИ-6"
Шеф Службы пугающе насмешлив:
-- То есть как это -- "пропал"? Это, типа, шутка юмора такая, да? Типа, с первым апреля, начальник?
-- Мне нечего сказать в свое оправдание, сэр, -- отвечает осунувшийся Поули, -- и я готов идти под трибунал хоть сейчас. Но у меня нет никаких объяснений случившемуся -- никаких материалистических, я имею в виду...
-- И что, об этом стало известно лишь сейчас?
-- Так точно, сэр. Дептфордская фаза операции прошла безупречно, и тем же вечером мы вместе с сэром Томасом проводили Драматурга на "Треску" -- это суденышко Московской компании, челночные рейсы между Дептфордом и Флиссингеном. Абсолютно надежный, сто раз проверенный экипаж -- мы постоянно их используем для переброски писем и агентов на Континент. Во Флиссингене "Треску" встречал связной резидентуры, но шкипер сказал, что переброска, по неизвестным ему причинам, отменена: они прождали на рейде сколько положено, ялика с берега так и не было, и с отливом они вышли в рейс без пассажира. Такого рода накладки -- рабочий момент, связной пожал плечами, написал рапорт и переправил его нам с той же "Треской"...
-- Шкипера допросили?
-- Разумеется. И шкипера, и помощника -- раздельно и с пристрастием. Они не врут, сэр.
-- Ну, тогда вроде как выходит, что врёте вы с Уолсингемом?
-- Нет, сэр. Вы упускаете еще одну возможность...
-- А! Лодка?
-- Именно так, сэр. Мы усадили Драматурга в ялик, а вот как он поднимался на борт "Трески" мы, вообще-то говоря, не видели: упал густейший туман...
-- Вы отыскали лодочника?
-- Разумеется. Он тоже работает на Компанию, много лет участвует в их портовых делах и делишках, а гавань знает как свои пять пальцев. Но туман был такой, что даже он заблудился, и в условленное время подплыл к другому пирсу, не нашему; это -- подтверждено свидетелями.
-- Погодите... Это что же получается -- там была еще какая-то лодка?
-- Выходит, что так, сэр. "Отбросьте всё невозможное -- то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался"...
-- И эта подставная лодка увезла Драматурга у вас из под носа... Превосходно, просто превосходно!
-- Да, сэр. Поэтому я и говорю, что заслужил трибунал. Но обращаю ваше внимание на то, что приславший ту лодку был не только в курсе мельчайших деталей моего плана, но и с абсолютной точностью предвидел, как именно тот будет развиваться -- а там, между прочим, был целый веер вариантов. А главное -- его собственный план целиком и полностью основан на том, что невероятной плотности туман должен практически мгновенно сгуститься в строго определенную минуту; сами понимаете -- ни один профессионал никогда не станет строить операцию в расчете на такое чудо.
-- И тем не менее, его операция удалась...
-- Ну так это дело нехитрое, -- в сердцах бросает резидент, -- если ты всемогущ и всеведущ!