– Но вы ведь не собираетесь опрашивать нас в такой поздний час? – запротестовал Джулиус. – Не знаю, как другие, но я не гожусь ни для чего, кроме сна после всего пережитого.
– Я не прошу проявления заботы по отношению к себе, – с нажимом сказала миссис Карстерс, – но мне кажется очевидным, что одного человека можно было бы избавить от подобного испытания.
Она указала на диван, где Камилла все еще лежала в полубессознательном состоянии. Сержант Роджерс на минуту задумался.
– Думаю, что я могу отложить расспросы до утра, – сказал он. – Но если я поступлю подобным образом, то прежде, чем вы все покинете эту комнату, нужно прояснить один момент. – Он повернулся к доктору Боттвинку. – Вы только что сказали, что мистер Уорбек умер, выпив бокал шампанского. Через какое время?
– Немедленно. Можно сказать, что смерть настигла его, когда он еще пил.
– Очевидно, явившись результатом того, что он пил?
– Несомненно. Шампанское было явно отравлено – цианидом или цианистым калием.
– Вы же вроде сказали, что вы не врач?
– Нет, не врач, – сухо ответил доктор Боттвинк. – Но я уже видел такие смерти прежде. Их нелегко забыть.
– Кто-нибудь еще пил из этой же бутылки?
– Полагаю, мы все пили. Я точно пил.
– Благодарю вас, сэр, – сказал Роджерс, отвернулся от него и обратился к остальным: – А теперь я должен просить всех вас подвергнуться обыску.
– Право же, сержант, – сказал Джулиус, – какая в этом необходимость?
– Причина очень проста, сэр, – сурово ответил Роджерс. – Если покойный был отравлен, а яд был не в бутылке, из которой он пил, значит, кто-то принес яд в эту комнату.
– Боже мой! Вы воображаете, что я, к примеру…
– Воображать – это не мое дело, сэр Джулиус, но вы пожелали, чтобы я занялся расследованием, и я должен провести его как полагается. Не могли бы вы вывернуть ваши карманы, сэр?
– Хорошо, раз вы настаиваете, – проворчал канцлер. – Хотя мне кажется нелепым предполагать… Откуда вам знать, что несчастный юноша не отравился сам? – спросил он.
– Разумеется, я учитываю такую возможность. Я обыщу покойного позже. А теперь, сэр, прошу вас…
Разнообразное содержимое карманов сэра Джулиуса оказалось на карточном столе. В нем не нашлось ничего предосудительного, кроме маленького пузырька с белыми пилюлями, на ярлыке которого значилось название известной лондонской аптеки. Сержант с подозрением осмотрел флакон.
– Думаю, пока что я оставлю это у себя, – сказал он.
– Боже, вы что, не можете распознать таблетки для пищеварения?
– Нет, сэр. Пока не будет проведен анализ, я не знаю, что это за таблетки. И не использовался ли этот флакон для хранения чего-либо другого.
– Но это мои таблетки! – настаивал Джулиус. – Я должен принимать их каждый вечер. Я никак не могу без них обойтись.
– Какую дозу вы обычно принимаете, сэр?
– Две штуки.
Детектив открутил крышку пузырька, вытряхнул из него две таблетки и с серьезным видом положил их на стол. – Этого вам хватит по крайней мере на сегодняшний вечер, сэр, – сказал он. – Разумеется, я не хочу причинять вам неудобства.
Сэр Джулиус, ворча, взял таблетки и принялся распихивать свое добро обратно по карманам.
– Полагаю, теперь я могу лечь спать? – спросил он.
– Не сейчас, прошу вас. Думаю, теперь я займусь дамами.
– Вы хотите сказать, что будете обыскивать меня?! – с видом оскорбленной добродетели возмутилась миссис Карстерс.
– Нет, мадам. Будет достаточно, если вы покажете мне свою сумочку. И передайте, пожалуйста, сумочку второй дамы… Благодарю вас.
Роджерс опытной рукой перетряхнул содержимое обеих сумок, но не нашел в них ничего для себя интересного. Далее обыску подверглись доктор Боттвинк и Бриггс – без протестов и без всякого результата. Когда Роджерс закончил, Джулиус повторил свою просьбу – позволить ему отправиться в постель.
– Теперь, когда наша репутация восстановлена, – сказал он, делая жалкую попытку иронизировать, – я полагаю, нет смысла дальше заставлять нас бодрствовать.
Сержант на минуту задумался.
– Боюсь, нужно сделать еще кое-что, – сказал он. – Но как бы то ни было, вам не нужно оставаться здесь. Мистер Бриггс, есть ли другая комната, в которую мы все могли бы перейти? Желательно, чтобы там было тепло.
Бриггс колебался.
– Самое теплое место в доме – это комната экономки, – ответил он. – Там хорошо протоплено, а все остальные слуги легли спать. Мне не особенно нравится предлагать это дамам и джентльменам, но…
– Тогда ради всего святого пойдемте туда и покончим с этим, – сказал сэр Джулиус. – Показывайте дорогу, Бриггс. – С этими словами он направился к двери, предоставив доктору Боттвинку помогать миссис Карстерс поднять на ноги Камиллу.
– Вы сможете идти, миледи? – мягко спросил доктор Боттвинк?
– Да, благодарю вас, – прошептала она и опираясь на него пошла к двери. На полпути он остановилась и оглянулась на безмолвную фигуру у окна. – Мы… мы ведь не оставим его лежать здесь… вот так? – жалобно спросила она.
– Мне жаль, миледи, но это необходимо, – твердо ответил Роджерс. Надеюсь, это ненадолго.