Читаем Чисто шведские убийства. Опасная находка полностью

— Ну да, — кивнула она. — Перелом наступает после трех месяцев. К этому моменту даже самая пылкая влюбленность устаканивается, и люди начинают вести себя нормально. Сейчас я ни за что не позволила бы кому-то кормить меня с ложечки мороженым, да и ничем другим.

Взяв курс на Истад, Эспинг включила радио и стала искать канал, по которому не крутят рекламу.

Винстон смотрел на поля. От солнца и летнего ветра следы вчерашнего дождя уже высохли, вернулись комбайны. Его мысли унеслись далеко. Он без проблем мог представить себе, как Анна Тюхе кормит его с ложечки мороженым.

Ему вспомнились ее слова о том, что Тедди был необычно хорошо одет и похудел, даже казался веселым. А теперь к этому добавилась информация о загадочной женщине, кормившей его мороженым, — и это точно была не его жена. Если любовница, почему они общались так открыто? Тедди не мог не понимать, что на ярмарке его многие знают.

— Думаю, вы правы, — проговорил он, помолчав. — В последнее время Тедди заметно похудел. Кроме того, по словам свидетеля, в воскресенье он был необычно хорошо одет. Таким образом, мы ищем двух неизвестных женщин: ту, с которой он ругался, и ту, с которой ел мороженое.

Он смахнул собачью шерстинку, пробравшуюся на его брючину, несмотря на подушку от шезлонга.

— Думаете, он спал с обеими? — спросила Эспинг. — Изменял жене налево и направо, этакий Казанова с блошиного рынка?

Свернув на перекрестке направо, она продолжила:

— Как вам кажется, жена была в курсе? Может быть, это Сусси и имела в виду, когда говорила, что «собирает лягушек, а замужем за жабой»?

— Невозможно сказать, пока мы не разыскали этих дам, — ответил Винстон. — В первую очередь нас должна интересовать та, с которой он ругался. Мы должны придумать способ, как ее найти.

На дороге перед ними возник маленький трактор, переделанный из обычного автомобиля. Эспинг обогнала его с такой скоростью, что Винстон невольно поджал пальцы ног.

— Итак, что нам известно про Герта Силлена, к которому едем? — спросил он, когда пульс вернулся к нормальным значениям.

— Герт Силлен, семьдесят один год. Живет в Истаде…

Эспинг прервал звонок телефона, который она положила между сиденьями. К ужасу Винстона, она, оторвавшись от дороги, переключила внимание на телефон. Наконец ей удалось включить динамик, и она снова взялась за руль обеими руками.

— Я имею честь говорить с Туве Эспинг? — спросил женский голос, говорящий немного в нос.

— Да, это я.

— Отлично. Я звоню по поводу ограбления в доме моих родителей.

Эспинг тут же перебила ее:

— К сожалению, сейчас у меня нет времени. Позвоните в участок и побеседуйте с кем-нибудь из моих коллег, они вам помогут.

Женщина в трубке заговорила громче:

— Заявление в полицию я уже подала и теперь ожидаю, что кто-нибудь приедет и обследует место преступления. В участке мне сказали, что надо поговорить с вами. Но у вас, похоже, есть более важные дела?

— Я приеду, как только освобожусь, а сейчас я занята расследованием убийства, что имеет приоритет.

Женщина попыталась что-то возразить, но Эспинг закончила разговор.

— Администратор не должна давать мой номер, — пробурчала она. — Так вот. Мы нанесем визит Герту Силлену по прозвищу Китаец. Архивариус на пенсии, одинок, последние тридцать лет проживает в одной и той же квартире. Владелец «Ситроена 2CV» 1977 года, поставленного на хранение.

— Ух ты, CV-двойка! — воскликнул Винстон. — Французская классика, правда, жутко неудобная в управлении.

Эспинг бросила на него одобрительный взгляд.

— Наверняка это так, потому что Китаец-Герт ни разу не попадал в наши реестры за превышение скорости. Похоже, исключительно законопослушный гражданин.

Они выехали на прямой участок дороги, и Эспинг газанула, сильно превысив допустимую скорость. Винстон, по обыкновению, схватился за ручку под потолком.

— По словам Матса Линдемана, Герт собирает китайский фарфор. Единственное, что можно найти о нем в сети, — он выступает с лекциями о китайском фарфоре в разных пенсионерских организациях, своего рода эксперт. Линдеман утверждал, что Тедди глубоко унизил Герта, перекупив ту ценную чашу прямо у него из-под носа, и Герт это тяжело переживал.

Винстон задумался.

— Думаешь, это достаточно весомый мотив для убийства?

— На первый взгляд — нет, но Линдеман говорил загадками. Сказал типа того, что с такими тихонями, как Герт, надо держать ухо востро.

Она сбросила скорость, проезжая камеру, но Винстон на всякий случай продолжал держаться за ручку.


Ровно в одиннадцать они поднялись на второй этаж в подъезде многоквартирного дома постройки шестидесятых. Винстон нажал на кнопку звонка. Дверь открылась сантиметров на десять, пока ее не остановила цепочка. Через щелочку на них глянул сухонький старичок.

— Вы по какому делу?

— Герт Силлен! — Эспинг показала удостоверение. — Мы из полиции. У нас есть к вам пара вопросов по поводу вашего визита на ярмарку в Дегеберге в прошлое воскресенье. Мы можем войти?

— А, да, да-да…

Перейти на страницу:

Все книги серии Убийства в Остерлене

Чисто шведские убийства. Опасная находка
Чисто шведские убийства. Опасная находка

Комиссар полиции Петер Винстон приезжает в живописный уголок Швеции, чтобы отдохнуть у моря. Отпуск недолго остается безоблачным — в роскошной недостроенной вилле на берегу находят тело знаменитого риелтора Джесси Андерсон. Надо бы помочь местным коллегам во всем разобраться, вот только временная напарница Винстона не выносит городских белоручек, а начальник полиции предпочитает считать происшествие несчастным случаем. Дело только поначалу кажется простым — вскоре обнаруживается, что Джесси Андерсон сумела досадить почти всем в этом райском уголке, а убийца может скрываться за каждой садовой изгородью.Для кого эта книгаДля любителей классических уютных детективов.Для читателей «Клуба убийств по четвергам» и «Человека, который умер дважды» Ричарда Османа.Для тех, кто хочет прочитать детектив со скандинавской атмосферой и неповторимым юмором.На русском языке публикуется впервые.

Андерс де ла Мотт , Монс Нильссон

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже