Я еще не кончил эту песнь о друге,как пришло к закату позднее светило.Все, кто был со мною, изменили вид свой,в беспокойстве, словно что-то потеряв.А я спою еще:Когда скрылась от вас луна, друзья,то роса уже высохнет скоро.Год приходит теперь уж совсем к концу,не попутчик мне в жизни никто.В эту чудную ночь не пора ль по домам?В тонком инее платье сыреет на мне…Чэньский князь сказал: «Прекрасно!»И повелел чинам, стоявшим вкруг толпой,с заздравной чарой поднести певцукольцо из яшмы.С благоговеньем взял поэт, и каменьдал чудный звук в привеске дорогой.Носить его и наслаждатьсяпризнательный поэт им будет без конца.
Чэнь Цзы-ан
С холма в Цзи смотрю на древности
На юге поднялся в «Палаты стоячих камней»1.Вдали усмотрел террасу из Желтого Золота2.Холмы и пригорки – сплошь в высоких деревьях3,А Светлый тот Князь – где он, скажите, теперь4?Мнил стать гегемоном5… – но все миновало давно!А я погоняю коня своего домой6.Вечером останавливаюсь в уезде Лэсян1
Родимый мой край уже не виден нигде вдали,И солнце к закату, а я одиноко иду.Долы и реки скрыли милую родину,Путями-дорогами в город рубежный вхожу.Заброшенный пост, клочьями плотная дымка,В горных расселинах – встали деревья в ряд.Как глубока тоска в эту черную пору!Пронзительно-громко в ночи обезьяны кричат.Цуй Хао
На башне Желтого Аиста
Тот, что жил прежде, уже,взгромоздившись на белую тучу, исчез…В этой земле бесплодно осталась Желтого Аиста башня.Желтый тот аист однажды исчез и более не возвратится;белые тучи уж тысячу лет напрасно идут да идут.Чистые струи одна за другоюв ханьянских деревьях видны;травы пахучие густо растут здесь среди островка Попугая.Солнце уж к вечеру… Стены родные – где они, где, скажи?..Волны в тумане на этой реке в грусть меня повергают.Чжанганьская песня
Скажите, любезный, откуда вы будете родом?Вот я обретаюсь здесь, в Поперечной Плотине.Замедлите лодку, я вас обо всем расспрошу:Вдруг да окажется, что вы – мой земляк дорогой.Ли Бо
В весеннюю ночь пируем в саду, где персик и слива цветут
К нашим стихам
Смотрите, небо и земля – они гостиница для всей тьмы тем живых! А свет и тьма – лишь гости, что пройдут по сотням лет-веков. И наша жизнь – наплыв, что сон! А радостью живем, ну, много ль мы?
Древний поэт брал в руки свечу и с нею гулял по ночам. Большой был в этом смысл! Тем более – сейчас, когда весна в разгаре, зовет меня одетой в мглу красой, и мир – великий ком – мне в дар свою поэзию дает.
Собрались мы в душистый сад под персики и сливы, и дело радости по небом установленным законам в семье людей мы исполняем здесь.
Вы, младшие в искусстве, гениальны! Вы все, что младший брат поэта Се Хой-лянь. А я как стихотворец сам стыжусь, что я для вас не старший брат, поэт Канлэ.
Мы продолжаем наслаждаться уединеньем нашим, и наша речь возвышенною стала и к отвлеченной чистоте теперь идет.
Мы открываем волшебный свой пир, сидя среди цветов. Порхать мы пускаем пернатые чарки, пьянея под луной.