— Подождите! — голос Пека прозвучал почти безумно, и Джон почувствовал жалость, смешавшуюся с дискомфортом.
— Спасибо вам, сэр, — сказал он, и ушел из кабинета так быстро, как только мог.
— Знаешь, — сказал он, догнав Шерлока на улице. — Тебе необязательно так драматично уходить. Это немного грубо, серьезно. Он плохого ничего не сделал, а помог!
Шерлок пожал плечами. Его внимание было полностью направленно на маленькую книгу, обтянутую в темную зеленую кожу.
— Ладно. Тогда просто игнорируй меня.
Они шли по улицам в молчании, пока, внезапно, Шерлок не замер.
— О, — произнес он, так тихо, что Джон едва расслышал его, даже стоя в нескольких дюймах позади. — О!
— В чем дело?
— Проголодался?
— Что?
— Проголодался? Ты голоден?
(Джон не был голоден, но он не понимал, какое это имеет отношение к тому, что Шерлок нашел в маленькой обтянутой кожей книге.)
— Ну да?..
— Иди за мной, я знаю одно место, его владелец — мой должник.
Джон последовал за ним; они дошли до маленького кафе, находившегося через несколько улиц. Внутри было слишком жарко, душно, пол был липким, но стоял божественный запах — сочетание чеснока, базилика и выпечки, и он явственно дал понять животу Джона, что ланч был несколько часов назад.
— Шерлок Холмс! — мужчина, стоящий за стойкой, широко ухмыльнулся, вышел к ним и сжал их обоих в костедробительном объятии. Он был поразительно большим, с коротко стриженными седыми волосами, а говорил он с легким акцентом — может быть он был из Восточной Европы, а может и греком. — Чем обязан удовольствием?
— Голодом моего друга, по большей части. Мистер Молдован, это Джон. Джон, это мистер Молдован.
Еще одно медвежье объятье, но на этот раз оно предназначалось одному лишь Джону.
— Любой друг Шерлока — мой друг. Хотя этот, может быть, не просто друг?..
Джон покраснел.
— Нет, мы не… Я не его… Боже, мы просто друзья.
Молдован рассмеялся; громко, хрипло, казалось, сейчас начнут сотрясаться стены кафе.
— Конечно, не просто друзья. Но вы держите это в секрете. Понимаю.
— Нет, мы действительно не…
Но Молдован уже подталкивал его к маленькому столу в углу в заставленном зале.
— Лучшие места в заведении. Я вернусь с едой через минуту, не волнуйтесь.
Джон нервно заерзал на своем месте, неуютно чувствуя себя от того, что его лицо пылает красным.
— Шерлок, тебя не волнует, что он думает, что мы…
— Взгляни на это, Джон, — тот выглядел абсолютно безразличным к тому, что сказал Джон; он сунул маленькую кожаную книжку ему к лицу. — Когда мы были в кабинете Пека, я стащил его ежедневник — ой, не смотри на меня так — в общем, я стащил его книжку и посмотрел встречи, которые он назначил две недели назад.
Две среды назад была встреча, записанная черными чернилами: Полдень — Т. Брукс, обзор новых товаров.
— Получается, у него были дела с Табитой Брукс. Думаешь, он может быть причастен к убийству? Что-то знает, например?
— Логично. Убийство произошло всего в нескольких зданиях от его магазина. Сообщение могли оставить для него. Он что-то мог сделать с украденными из музея книгами. В конце концов, ты видел, как он был выбит из колеи, когда увидел страницу с убийством Брук.
Молдован появился снова, на этот раз с тарелкой домашнего хлеба с сыром и кусочками оливок, курицы и шпината, что отвлекло Джона от Шерлока. Молдован подмигнул им, прежде чем уйти, и, казалось, уже в сотый раз за сегодня, уши Джона порозовели.
— Но зачем убивать Брукс, если это Пек участвовал в ограблении? — спросил Джон с набитым хлебом ртом. — В смысле, допустим, что книга как-то попала в руки Пека, и кто-то захотел ее вернуть. Разве не легче было бы просто убить Пека и выкрасть книгу, чем убивать Брукс в качестве предупреждения и надеяться, что это сработает?
— У Брукс, возможно, было что-то об ограблении. В конце концов, Пек сказал, что книга, может быть, была продана на черном рынке либо в частную коллекцию, либо дилеру, который не боится запачкать руки, — у Шерлока тарелки не было, но он воровал оливки с тарелки Джона, когда думал, что тот не смотрит. — Если и Брукс, и Пек, участвовали в деле, может быть, киллер избавился от двух проблем, убив ее. Это бы служило предупреждением Пеку, что он знает, что делать с ворами, оставив фотографию.
— Так ты думаешь, что Брукс и Пек были как-то связаны с ограблением, но что-то пошло не так… Сделка была расторгнута, после того, как книга попала к ним в руки, и воры хотят вернуть ее себе?
— Возможно. Да. Пек определенно как-то участвовал. В противном случае он бы так бурно не отреагировал.
Джон присвистнул.
— Трудно поверить, что он мог быть связан с чем-то вроде черного рынка и кружком воров, когда он выглядит, как чей-то рехнувшийся старый дедушка.
— Только идиоты судят по одной лишь внешности, Джон.
— Ой, спасибо. И я вижу, что ты воруешь мои оливки, ублюдок. Я не слепой.