Читаем Чрезвычайные обстоятельства полностью

Второй машиной оказался японский грузовичок, доверху заставленный ящиками с помидорами – в небольшом железном кузове высилось десятка три этих ящиков, каждый заботливо накрыт зеленой сеткой, чтобы плоды не вываливались при тряске.

– Двое поедут в грузовичке, – повернувшись к джипу, скомандовал Петраков.

То, что возник еще и грузовичок – хорошо, под ящиками с помидорами, да и в самих помидорах, можно спрятать оружие посерьезнее автомата Томпсона, и помидоры, они тоже, пардон, очень кстати – ребята Петракова будут похожи на местных крестьян, собравшихся в город продать свой урожай… Это хорошо. Петраков довольно кивнул.

– В грузовичке поедут трое, – поправил его Сидоров, – вы поедете один. Так было определено, когда разрабатывали операцию.

– Деталей операции я не знаю, – сухо произнес Петраков.

– Я вас с ними познакомлю.

Петраков заглянул в кабину джипа:

– Вольно!

– Пару часов можно вообще отдохнуть, – Сидоров сбросил с себя пиджак, повесил в «ниссане» на спинку сидения, расслабленно помахал руками.

– Ребята, выходи! – скомандовал Петраков группе.

Мустафа Али – высокий, с коричневым, до костей пропеченным лицом, отвел группу в небольшой прохладный домик, сложенный из камня. Токарев не удержался от высказывания:

– Домик для прислуги!

– А мы и есть прислуга, – сказал Петраков, – обслуживаем всяких, – он повертел ладонью, потом выразительно глянул вверх, снова повертел ладонью, – всех и вся, это так называется. У кого-то – депутатский мандат в кармане, кто-то вхож в президентскую преисподнюю, у кого-то – кошелек сшит из крокодиловой кожи…

– Это, командир, по части обслуги, а не прислуги.

– Обслуга хуже прислуги.

Мустафа Али принес чайник со сладким яблочным чаем – традиционным для этих мест, к чаю – тарелку с волокнистыми, крупно нарезанными кусками. Произнес на чистом русском языке:

– Халява!

– Халва, – перевел Петраков.

– Сладкое со сладким – это круто, – проговорил неугомонный Токарев, он никак не мог удержаться от лишних слов, обязательно что-нибудь произносил, по всякому поводу имел свое мнение.

В открытое окно всунулась, подбитая ветерком, ветка акедыни, украшенная оранжевыми аппетитными плодами. Семеркин потянулся, сорвал пару плодов, отер их пальцами.

– Кто разделит со мною? – приподнял мягкие оранжевые грушки.

– Что это? – спросил Проценко.

– Ни в Белоруссии, ни в России таких нет. Растут только в Средней Азии, в Ташкенте. Там называется мушмулой, здесь – акедыня.

Проценко осторожно взял одну грушку, надкусил ее. Похвалил:

– Сладкая.

– Почему-то считается, что Ева соблазнила Адама яблоком… Ничего подобного, она соблазнила Адама мушмулой. Этим вот, – Семеркин покрутил в пальцах тугую одеревеневшую ножку плода, выплюнул на ладонь несколько коричневых, влажно поблескивающих, будто бы лакированных косточек.

Токарев высунул руку в окно, сорвал плод поярче и покрупнее, откусил от него половину.

– Дурак все-таки Адам, не на то соблазнился.

– А на что ему надо было соблазняться?

– На мандат депутата Государственной Думы и счет в «Альфа-банке». Чтобы сумма была с пятью нулями.

– Однако! – сказал Проценко и, покрутив в воздухе пальцами, выглянул в окошко: «ниссан» первого секретаря посольства, лихо развернувшись во дворе, покинул усадьбу.

Через два часа Сидоров вернулся. Машина у него была уже другая, не «ниссан» – «субару» такого же нежного серебристого цвета, первый секретарь посольства опасался хвоста, менял машины, должен был бы сменить и цвет, но обычно выбирают тот, который имеют большинство машин в округе, а большинство здешних машин были серебристыми. Сидоров зашел в домик прислуги, где расположилась группа, поискал глазами Петракова.

– Первая часть операции начнется сегодня вечером, без вас, – сказал он, достал из кармана коробочку с ментоловыми таблетками-ледышками, взял в рот сразу несколько – Петракову показалось, что первый секретарь посольства страдает одышкой, дыхание у него тяжелое, словно после долгого бега, – проведем ее своими силами, ваша часть – завтра.

– Из дома выходить можно? – спросил Текарев.

– Во-первых, у вас есть командир, во-вторых, выходить нежелательно. Опасного ничего нет, но нежелательно… Вдруг – случайная засветка, вдруг еще что-то… Наше дело ведь такое – все может случиться.

Вся группа, все до единого отметили слово «наше».

– Без дела куковать не хочется. Без дела – жарко, – Токарев вытер рукою лоб. – Я потею.

– Поползайте здесь, по поместью, – первый секретарь посольства снова вытащил из коробки несколько прозрачных душистых таблеток, швырнул в рот, кожа на лице у него сделалась серой, в выемках висков замерцала влага, – у Мустафы много клубники, очень сладкой, хотя есть ее здешний народ предпочитает с сахарной пудрой: сладкое со сладким. Акедыня вон – в окно смотрит…

– Уже попробовали.

Сидоров еще некоторое время побыл в домике прислуги, затем довольно холодно кивнул Петракову и исчез.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения
Враждебные воды
Враждебные воды

Трагические события на К-219 произошли в то время, когда «холодная война» была уже на исходе. Многое в этой истории до сих пор покрыто тайной. В военно-морском ведомстве США не принято разглашать сведения об операциях, в которых принимали участие американские подводные лодки.По иронии судьбы, гораздо легче получить информацию от русских. События, описанные в этой книге, наглядно отражают это различие. Действия, разговоры и даже мысли членов экипажа К-219 переданы на основании их показаний или взяты из записей вахтенного журнала.Действия американских подводных лодок, принимавших участие в судьбе К-219, и события, происходившие на их борту, реконструированы на основании наблюдений русских моряков, рапортов американской стороны, бесед со многими офицерами и экспертами Военно-Морского Флота США и богатого личного опыта авторов. Диалоги и команды, приведенные в книге, могут отличаться от слов, прозвучавших в действительности.Как в каждом серьезном расследовании, авторам пришлось реконструировать события, собирая данные из различных источников. Иногда эти данные отличаются в деталях. Тем не менее все основные факты, изложенные в книге, правдивы.

Игорь Курдин , Питер А. Хухтхаузен , Робин Алан Уайт

Проза о войне