Читаем Чтения по литургическому богословию полностью

Св. Апостолы при виде преставления Богоматери и радовались и плакали, и с любовию лобызали Ее пречистое тело, благоухавшее небесным миром. Всесвятой лик Пречистой дышал благодатию и жизнью, как у мирно спящей и озарял боголепным сиянием прощавшихся с Нею[1111].

Апостол Петр, со слезами взирая на Тело Богоматери, громко сказал: "О, Дева! В Тебя вселился Господь, — наслаждение будущей жизни. Как же я вижу Тебя прямо и недвижно распростертой! Прилежно молись Твоему Сыну и Богу о спасении невредимым Твоего стада[1112]".

Из сердца прочих Апостолов невольно вырвались подобные же восклицания у одра Божией Матери, сопровождаемые обильными слезами:

"Пречистая!" — восклицали они, — "Как предадим Тебя, Матерь жизни, гробу?[1113] Увы нам! Недолго мы имели Тебя утешением... ныне же видим подъявшей смерть по закону естества. Как погребем Тебя, Дева, или какими обовьем плащаницами? Какими руками прикоснемся ко Твоему нетленному Телу? Как понесем всетяжкое сиротство?[1114]"

"Открой, Мати Божия, Твои чистые очи и посмотри на Твоих чад! Открой, Пресвятая, уста и дай нам благословение... Как умерла Ты, обожившая естество смертных. Ты почила, а не умерла, пробудившись в лучшей жизни. Богородице Дева! При виде Тебя бездыханной, ослабевает наш дух. Радость наша, Богородице! Проповедание наше, Богородице! Куда отходишь от нас? Куда преставляешься ныне, оставив птенцов на земле? Богоотец Давид! Ныне при исходе Матери нашего Бога будь с нами и воззови ныне к Божиим ангелам: "Возьмите врата, чтобы безлепно принять Божию Матерь! Пречистая! вспомни нас в небесном Царстве, славящих Твое Успение[1115]".

Апостольский сонм такими и подобными многими словесными обращениями, излив свои чувства и оплакав разлучение свое с Богоматерью, затем приготовил Ее тело к погребению.

Погребальный одр Апостолы приняли на свои рамена и торжественно понесли в Гефсиманскую гробницу. Это была высеченная из камня пещера, устье которой закрывалось большим камнем. На пути к пещере Апостолы воспевали священные погребальные псалмы и импровизированные песни, предначинаемые Апостолами Петром и Иаковом, первым Иерусалимским Епископом. В них прославлялось Божие промышление в Богоматернем Успении. Апостольскому пению явно для слуха участников погребальной процессии вторил невидимый ангельский хор[1116].

Торжественная обстановка погребения Божией Матери вызвала вспышку злобы в сердце Иудеев, ненавистников христианства. Один из ярых врагов первохристианского общества, некто Афоний, по званию иудейский священник, пламенея сатанинской злобой, подбежал к погребальным носилкам, на которых износилось Тело Богоматери. Он схватил носилки за край, намереваясь опрокинуть их. В это мгновение невидимая сила Божия отсекла кисти его рук, а сам он, ослепши, с криком ужаса и боли пал на землю.

Пораженный чудесной Божией карой и придя в сознание греха своего. Афоний стал каяться пред всеми в своем замысле. Плача и исповедуя Божию Матерь Богородицей, он просил указания у Апостолов, как ему загладить свой грех. Тогда Ап. Петр научил его просить прощения у Божией Матери и приложить обрубленные части рук к отсеченным кистям. Афоний последовал Апостольскому указанию и тотчас получил исцеление[1117]. Так Господь покарал иудейскую дерзость и охранил честь Своего одушевленного Кивота[1118].

Достигнув Гефсиманской пещеры, Апостолы погребли здесь тело Богоматери и ко входу в пещеру, по еврейскому обычаю, привалили большой камень[1119].

Богоматерняя же душа, как читаем в Успенских богослужебных песнях, была торжественно вознесена Господом во Святое Святых неба[1120]. Божия Матерь, это земное небо, вселилась на небесной и нетленной земле для бесконечного радостного созерцания славы Сына Божия[1121].

Восход Ее души к небу происходил в ангельском окружении и среди славословий старейших ангельских сил и душ праведников[1122]. Бесплотные духи, приникая друг ко другу, восклицали превышним ангельским ликам: "Вот, приходит Всецарица Богоотроковица. Примите ваши подвратия и примерно подымите Матерь присносущного Света. Примите Родившую Творца неба и земли[1123]". "Чрез Нее явилось людям всеобщее спасение. Мы не можем взирать на Нее и воздать Ей подобающую честь. Ее превосходное величие выше всякого разумения[1124]".

При восхождении в горний мир Державной Царицы неба и земли ужас и трепет объял воздушных духов тьмы. Свет славы Ее, молниевидно прошедший даже до ада, привел в трепет сатану. Он с плачем и стенанием взывал: "Что мне и Тебе, Матерь Божия?[1125]"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука