Читаем Чтения по литургическому богословию полностью

Такова церковно-литургическая картина переживаний Пресвятой Богородицы у креста и гроба Христова. Здесь отражена невыразимая словом потрясающая сила Богоматернего чувства; беспредельная любовь Пречистой ко Господу до самозабвения, нежная жалость и неразрывность Ее внутренней жизни с жизнью Христовой.

Именно только в таких внутренних и внешних формах может изливаться глубина материнской скорби.

Богородичные страдания у креста и гроба Господня в изображении церковных песнопевцев выражают не просто мучительное человеческое чувство или обычную боль души, но страдания Богоматерние. Божия Матерь больше, чем кто-либо из живущих на земле, ведала, кто Ее Сын. Она глубоко проникла в тайну искупления мира Крестом Христовым, благоговела пред нею и ожидала ее свершения. Тем не менее естественные переживания безмерной жалости и материнского сострадания Господу невольно прерывались из Ее пресвятой души в плачевных словах.

Как дождь, проходя воздух, позволяет людям облегченно дышать, так обильный слезный дождь, падавший из очей Пречистой на Голгофе, несколько разрешал Ее невыразимо тяжкую муку и боль сердца.

Литургическое воспроизведение плача Божией Матери, сопровождаемого восклицаниями, насыщено возвышенным лиризмом и пламенеет огнем сердечной боли. При всем том, слова Богоматерние не омрачены ни малейшей тенью ропота и уныния. В них благодатная душа смягчена безусловным смирением и совершенной преданностью Богу и Его промышлению.

Глубочайшая вера Пресвятой Богородицы в торжество воплотившегося Сына Божия над человеческой злобой, грехом и диаволом скоро нашла оправдание в дальнейших событиях после Христова погребения.

Синаксарь, положенный на неделю Пасхи, рассказывает, что Пречистая первая из всех людей на земле познала Христово воскресение чрез явление Ей Воскресшего Господа.

В глубокое утро первого дня недели Она, по свидетельству Евангелиста Матфея[1092], сидела прямо против Господня гроба вместе с Марией Магдалиной и здесь от Ангела услышала благовестие о восстании Спасителя из гроба.

Но Ап. Матфей, равно и три других Евангелиста, намеренно говорят об этом прикровенно, чтобы не подвергнуть сомнению факта Господня воскресения из мертвых из-за свидетельства о нем Пречистой Его Матери. Вместо того они повествуют о первом явлении Ангела с вестью о Воскресении Христовом — Марии Магдалине и другой Марии, сокровенно разумея под "другой Марии" Пресвятую Богородицу[1093].

После явления Ангела Богоматерь с Марией Магдалиной возвращалась от гроба. В это время им, как сказано у Евангелиста Матфея, явился Воскресший Господь и воскликнул: "Радуйтесь!" Побеждаемые любовью они пали пред Спасителем и коснулись руками Его ног из желания осязательно убедиться в истине Его Воскресения[1094]". При виде Господа Пресвятая Богородица радостно прославляла Его[1095].

Вознесение Христово на небо в сороковой день по воскресении из мертвых произошло в присутствии Богоматери. На Елеонской горе, месте вознесения, — Пречистая была вместе с Апостолами. Ей, более всех болезновавшей при страданиях Господа на кресте, "следовало насладиться и радостным видением славы Его плоти[1096]".

Церковно-литургическое освещение страдания Божией Матери в последний день земной жизни Господа Спасителя превосходно дополняет Евангельский рассказ о страстях Христовых. Евангелие, изображая крестные страдания Христовы, сосредоточивает внимание исключительно на Личности Богочеловека — Искупителя мира.

Литургическое творчество находит нужным расширить Евангельское повествование введением сюда описания страданий у креста Пресвятой Богородицы. Чрез это Церковь получает в литургическом богословии новую, важную и интересную страницу с описанием Богоматернего участия в искупительной жертве Спасителя.


19. Успение Богоматери (в литургическом освещении)

История Успения Божией Матери, развертываемая по данным церковно-литургического творчества, имеет свою научную ценность.

Исследование этого исторического факта приходится делать на основании древнехристианского предания и отчасти апокрифов.

Отслоение зерна истины от сомнительных или неправдоподобных вымыслов в сказании об Успении Пресвятой Богородицы произвели именно такие авторитетнейшие песнописцы православной Церкви, как святые:

Анатолий, Патриарх Константинопольский (†V в.), Герман, Патриарх Константинопольский (†VIII в.), Феофан Начертанный, Митрополит Никейский (†IX в.), Косьма, Епископ Майумский (†776 г.) и преп. Иоанн Дамаскин (†780 г.).

Церковно-богослужебные творения, приуроченные к изображению события Успения, описывают его в подробностях критически взвешенных, общепринятых в Церкви и соответствующих беспримерному величию и достоинству Матери Бога Слова.

Целью настоящей работы является объединение отрывочных замечаний упомянутых великих песнописцев в целостное историческое повествование о Богоматернем Успении. В описании его по возможности сохраняется оригинальный стиль святых авторов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука