Читаем Чтения по литургическому богословию полностью

Безмолвно выслушивалась всеми в храме приведенная речь старца-праведника. Никто не находил слов к тому, чтобы прервать поток мыслей этого святого, прощающегося с земной жизнью. Только Богомладенец как бы вещал всем при общем молчании: "Старец не Меня держит, но Я держу его (в жизни на земле), так как он у Меня просит отпуска из нее[1040]".

Обращаясь к Пресвятой Деве, праведный Симеон предсказал Ей будущее о Богомладенце и об Ее страданиях у креста Христова:

"Этот Отрок, — говорил старец Богородице, — будет знамением спора людей. Он лежит на падение и на восстание многих в Израиле: непокорным будет падением, верующим — восстанием[1041]". "Он положил Себя Камнем преткновения и соблазна непокорным и неверующим спасением верным[1042]". "И Твое сердце, Нетленная, пройдет оружие при виде Сына Твоего на кресте[1043]".

Такова речь Симеона Богоприимца в литургической передаче. Здесь не трудно различать вплетения в собственные Евангельские слова их искусного богословского толкования.

Что касается пророчества о Христе Спасителе прав. Анны Пророчицы, то оно в канонах и стихирах на "Сретение" передается в общих фразах. Святая Старица, по словам песнопевцев, проповедовала в храме о Богородице и Богомладенце, называя Его Спасителем, Избавителем Израиля, Христом и Творцом неба и земли[1044]".

Изложенное выше содержание всенощного богослужения на праздник Сретения Господня сосредоточивает внимание верующих на созерцании ярких божественных образов Христа-Богомладенца и Его Пречистой Матери. Оно учит благодарно славить Спасителя и молитвенно призывать на помощь в спасении Богоматерь словами:

"Богородице Дева, упование и благая Помощница христиан! Покрой, соблюди и спаси уповающих на Тебя от всякой нужды и печали[1045]". "О, Дева Мария! Просвети мою душу, крайне омраченную житейскими усладами[1046]".

В истории "Сретения Господня" образ Богоматери выступает в сиянии небесной чистоты, благодатного смирения и божественного величия.


18. Богоматерь у Креста и Гроба Христова (по литургическим свидетельствам)

Внутри каждого православного храма непременную церковную принадлежность составляет обычно громадный деревянный крест с изображением Распятого Господа Спасителя и предстоящих по обе стороны креста Богоматери и Ап. Иоанна Богослова.

Божия Матерь изображается обычно в светло-синем одеянии с молитвенно сложенными вместе ладонями рук в знак невыразимой скорби и каплями слез, истекающих из Ее очей. Придание Лику Пресвятой Богородицы такого живописного выражения объясняется тем, что Она переживала у креста необычайное напряжение скорбных чувств со слезами и безмолвно. Психологически вполне понятна возможность такого молчаливого страдания во время обостренных горьких переживаний.

Литургическое понимание Божией Матери у Креста Господня выдвигает другую точку зрения.

По свидетельству церковных песнопевцев, Пречистая, видя Своего Сына и Бога повешенным на кресте, невыразимо болезновала о Нем[1047].

При этом Она плакала, стенала, терзала власы и сквозь рыдания произносила вслух Господа слова, полные жалости к Нему и величайшей скорби о Нем.

Как неоценимые драгоценности и крупицы чистого золота эти Богоматерние взывания к Распятому Спасителю рассеяны по литургическим творениям отцов и учителей Церкви.

Из числа их приведем наиболее характерные:

"Желанное Мое Чадо, Превозлюбленный Сын Мой! — с плачем говорила Пречистая Христу. — Как осудило Тебя на распятие беззаконное еврейское сонмище[1048]".

"Увы Мне! Я уязвляюсь сердцем и душой, видя Тебя пригвожденным ко кресту среди двух злодеев[1049]". "Не могу видеть Тебя пригвожденным на древе[1050]". "Как страдаешь Ты и терпишь страдания, Сладчайший Сыне, священное Мое Чадо[1051]". "Как умерщвляешься Ты, промышляющий об оживлении всех умерших[1052]". "Оружие прошло Мое сердце[1053]".

"Какими очами посмотрю на Тебя, висящего на кресте Как не восплачу и как не возрыдаю, видя Тебя страждущим[1054]". "Что воздали Тебе, Вселюбимый, враги, желая оставить Меня бесчадной. При виде Твоего страдания горит Моя утроба[1055]". "Как претерплю Я болезни[1056]".

"Возлюбленное и сладкое Чадо! Ныне вижу Тебя нагим, уязвленным, бесславным и горько уязвляюсь. Незаходимое Солнце, Превечный Боже! Ты незаслуженно страдаешь[1057]".

"Рождая Тебя, Я не имела скорбей и болезней. Но ныне терзаюсь и принимаю болезни, не терпя видеть Тебя поднятым на крест[1058]". "Я пронзаюсь в сердце горькими стрелами и погружаюсь в безмолвную печаль[1059]". "Как несправедливо страдаешь Ты, объемлющий страдания людей из желания избавить их от гибели[1060]". "Безумное еврейское собрание преогорчевает Тебя, думая удалить с земли. Я матерински болезную сердцем, лишаемая Тебя[1061]".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука