Читаем Что я натворила? полностью

— Даже не начинайте. Я знаю. Обожаю рисовать, просто обожаю, — улыбнулась Таня.

Кейт посмотрела на нее и заметила, что глаза девушки слегка расширились, а бледные скулы подернулись румянцем.

— Тогда, похоже, вы с Наташей найдете общий язык, — добавила она.

Таня громко выдохнула, и они с Кейт обе поняли, что большую часть поездки девушка просто боялась лишний раз дышать.

— Пойдем.

Поднимаясь по ступеням крыльца, Таня прижала свою сумку к груди, словно пытаясь защититься от тех ударов, которые обычно сыпались на нее, когда она приходила в какое-то новое место. Нужно всегда быть начеку.

В доме было тихо. После обеда все куда-то разбрелись. Том, конечно, «отправился за продуктами» — хотя что он мог купить, сладко посапывая в своем фургоне, припаркованном сзади «Перспектив-Хаус», было за гранью понимания Кейт. Стэйси Хилл, которая была на данный момент единственной обитательницей дома, сейчас, судя по всему, сидела на пляже, пытаясь привести в порядок мысли; она ходила туда каждый день, и Кейт надеялась, что это поможет ей наконец избавиться от навязчивых воспоминаний.

— Есть хочешь, Таня?

Девушка пожала плечами. Нет, не то чтобы она сомневалась, хочет она есть или нет — она просто умирала с голоду, — а сомневалась она в том, стоит ли говорить правду.

Кейт поняла, в чем дело.

— Давай я принесу тебе пару сэндвичей в комнату, а ты пока осваивайся, хорошо? — предложила она.

— Благодарю, — тихо сказала Таня.

Кажется, сделка состоялась.

Когда они поднимались по лестнице, Кейт показала Тане гостиную с парой огромных диванов, столовую и кухню с ее большим столом, где можно было выпить кофе или вести задушевные беседы за чашкой чая.

Они остановились у двери с табличкой «Мечта».

— У каждой комнаты здесь свое название. Тут есть «Желание», «Вера» и «Свобода», но из «Мечты» самый прекрасный вид на океан, а я хотела бы, чтобы ты им наслаждалась, — сказала Кейт.

Она повернула ручку и впустила Таню в комнату. Девушка сразу же подбежала к окну и уставилась на огромный океан, простиравшийся вдали.

— А куда выходит это окно? Что там, за горизонтом? — спросила она.

— Хороший вопрос. Никогда не была сильна в географии, пришлось навести справки, и мне сказали, что, если переплыть море, первой страной, где окажешься, будет Канада, — улыбнулась Кейт Тане.

Та посмотрела на нее как на сумасшедшую:

— Та Канада, которая рядом с Америкой? Издеваетесь?

— Нет, это правда — если доплыть до берега, то, вероятно, наткнешься прямо на представителя канадской конной полиции! Только представь себе эту картину, — хихикнула Кейт.

— Я не умею плавать, — пожала плечами Таня.

— А научиться хочешь? — подмигнула Кейт.

— Нет.

Ответ Тани был громким и решительным. Девушка прислонилась лбом к прохладному стеклу. Кейт не знала, о чем Таня думает сейчас, но предположила, что о тех картинках из ее детства — как этот ублюдок, с которым спала ее мать, чуть было не утопил ее в ванне, полной холодной воды…

— Я пошла за бутербродами. Вот дверь в ванную, а вот шкаф для твоих вещей, но, я думаю, тут все понятно. Осваивайся пока, а я скоро вернусь, — с улыбкой произнесла Кейт.

Таня не отрывала голову от оконного стекла. Она уставилась на океан, огромный и черный, и представила себе, что оказалась в другой стране, в другом мире, в Канаде… Она никогда раньше не видела океана, только на фотографиях и в кино. Таню завораживало, как вода переливается и бьется волнами, на вершинах которых виднеются пенистые барашки — океан был живой. И она оказалась не готовой к тому, что он так огромен, безграничен.

Когда дверь за Кейт захлопнулась, Таня решила наконец оглядеться. Ее комната выглядела замечательно — темно-голубые стены, деревянный пол, накрытый прелестным ковром. Напротив окна — камин в викторианском стиле, рядом с которым стояли два удобных креслица и небольшой журнальный столик. Кресла и стоявшая в углу кровать были накрыты белыми хлопковыми покрывалами с вышитыми на них крошечными зелеными цветами на веточках. Комната, казалось, сошла со страниц журнала о недвижимости. Таня никогда не видела ничего подобного. Ей очень понравилось здесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большая любовь

День красных маков
День красных маков

Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда. И теперь ей остается лишь уповать на благосклонность судьбы, чтобы не только найти Мартина, но и вернуться домой живой.

Аманда Проуз

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
60-я параллель
60-я параллель

«Шестидесятая параллель» как бы продолжает уже известный нашему читателю роман «Пулковский меридиан», рассказывая о событиях Великой Отечественной войны и об обороне Ленинграда в период от начала войны до весны 1942 года.Многие герои «Пулковского меридиана» перешли в «Шестидесятую параллель», но рядом с ними действуют и другие, новые герои — бойцы Советской Армии и Флота, партизаны, рядовые ленинградцы — защитники родного города.События «Шестидесятой параллели» развертываются в Ленинграде, на фронтах, на берегах Финского залива, в тылах противника под Лугой — там же, где 22 года тому назад развертывались события «Пулковского меридиана».Много героических эпизодов и интересных приключений найдет читатель в этом новом романе.

Георгий Николаевич Караев , Лев Васильевич Успенский

Проза / Проза о войне / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей