Читаем Что такое счастье. Избранное полностью

2 декабря 1998 г.

Москва

<p>О мнимой и подлинной дружбе</p></span><span>

«Я слышу вновь друзей

предательский привет».

А. С. Пушкин. «Воспоминание»Когда тучи в прошлые годаДни мои ничем не омрачали,О, как ваши голоса звучалиО любви и дружбе навсегда!И, когда за дружеским столом,Бахус нам подмигивал в бокале,Как же вы надежно обещалиПодпереть при трудностях плечом!Ах, друзья мои литературные!Как мы славно дружбою сошлись!Только жаль, что речи ваши бурные,А точнее, попросту дежурные,Кончились, едва лишь начались…И когда вдруг над моею крышейБеспощадно грянула гроза,Что ж вы все попрятались как мыши?Впрочем, хуже: даже мыши тише,Спрятав в телевизоры глаза…Только трудно мы и раньше жили:Не давая на покой ни дня,Помните, как яростно бранилиКритиканы разные меня?!Не хочу вынашивать обиду,Только как я ждал в дыму страстей,Чтоб хоть кто-то из моих друзейВзял и встал бы на мою защиту!Если ж скажут мне, что так вот житьМир привык и спорить тут напрасно,Я бы согласился, может быть,Говорить — не делать. Это — ясно!И чудес я, право бы, не ждал.Может, впрямь вот так живут повсюду?Только чудо, подлинное чудоЯ нашел, открыл и повстречал!Без расчета, выгоды и службы,Без высоких и ненужных фраз,Чудо самой настоящей дружбы,Что прочней, чем сталь или алмаз!Вроде бы почти обыкновенные,Без имен, прославленных в веках,Косточка армейская: военные,Только в смысле ценности — бесценные,С красотою в душах и сердцах!Ну а чтоб избегнуть повторенияВ светлой благодарности своей,Я скажу, что, полный озарения,Я уж написал стихотворениеИ назвал: «Сердца моих друзей».Ну а чтоб вовеки не пропалаСкромность с удивительной душой,Вот они — четыре генерала,Те, что в бедах всякого накалаКак четыре брата за спиной:Виктор Чибисов, Юрий Коровенко,Александр Горячевскийи Борис Сергеев…А пою сейчас я строки этиКак певец взволнованно с листа.Вновь и вновь затем, чтоб на планетеНекогда не гасла красота!Чтобы, встретя в трудную годинуКто-то в жизни друга своего,Помнил бы, что горькая кручина,Не щадя ни возраста, ни чина,Может больно клюнуть и его!Так-то вот, друзья литературные!Нет, не все, конечно же, не все.А лишь те, простите, только те,Чьи сердца изменчиво-дежурные.Жизнь не вечно светит, как звезда.А порою жжет, как черный пламень.И, коль грянет где-нибудь беда,Я прошу вас: сердцем никогда,Никогда не превращаться в камень!

6 июня 1999 г.

<p>Сердца моих друзей</p></span><span>

Виктору Чибисову,

Александру Горячевскому,

Борису Сергееву

и Юрию Коровенко

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия