Читаем Чудеса мира (Аджа’иб ад-дунйа) полностью

г) в замене характерного для сочинения экспрессивного порядка слов обычным (примеры особенно многочисленны): Л.100б (-Т,10а): ***, ***, ***, К,48а: ***

3) употребление разных синонимичных слов для выражения одного и того же понятия: Л, 88б (-Т.): ***, К,49а: ***; Л, 103б (-T,11a): ***, К,49а: ***; Л,137а (-Т,): ***, К,57б: ***

В отдельных случаях стилистическая правка отмечается в ленинградском списке. Наглядным примером может служить текст на л. 132б: ***

В те времена все высокие здания, которые возводили [в Александрии], уходили в землю. Сто лет бились над этим, но не уцелело ни одно возведенное здание, пока...

В тегеранском и кембриджском списках ему соответствует текст: ***

В те времена все высокие здания, которые возводили, уходили в землю. Так (букв, "в этом") было сто лет, но не уцелели, пока...

На первый взгляд текст ленинградского списка может показаться более логичным и, следовательно, более правильным. Однако обращение к первоисточнику показало, что ближе и правильнее тексты кембриджского и тегеранского списков: *** [218, c.363].

Всякий раз, как он возводил здание, его фундамент погружался в землю. Так (букв, "в этом". — Л.С.) продолжалось сто лет, пока...

Из приведенных примеров ясно, что текст тегеранского списка в основном совпадает с текстом кембриджского (это касается общих ошибок, пропусков отдельных слов и пассажей, одинакового сохранения полного текста в случае пропусков в ленинградском списке), и, несомненно, они оба изготовлены с одного протографа. Однако в кембриджском списке имеет место языковая и стилистическая модернизация (введение в текст современной переписчику лексики, как, например, ал-хасил, аксар ал-аукат, замена лаконичного текста более пространным, экспрессивного порядка слов — обычным и т.п.). В таких случаях текст тегеранского списка ближе к тексту ленинградского. Если учесть, что текст ленинградского списка местами также подвергся стилистической правке, хотя в значительно меньшей степени, чем кембриджский, то очевидно, что тегеранская рукопись представляет наиболее правильный текст заключенного в ней фрагмента.

Другие списки 'Аджа'иб ад-дунйа нам неизвестны.

Автор

В кратком предисловии, предваряющем основной текст в кембриджском и тегеранском списках, как уже отмечалось, автором сочинения назван Абу-л-Му'аййад Балхи[34], известный ученый, поэт и прозаик саманидского времени, которому источники приписывают несколько больших работ, в том числе прозаическое Шах-наме, цитируемое в персидском переводе "Анналов" Табари, в Та'рих-и Систан, в Кабус-наме, в Муджмал ат-таварих и в Та'рих-и Табаристан[35]. Данные предисловия и сохранение в тексте некоторого количества "слов и выражений, характерных для стиля IV в.х.", дало ученым основание отождествить данное сочинение с географическим трудом Абу-л-Му'аййада (ср. Бахар, Нафиси и др.), о котором мы знаем из текста Та'рих-и Систан, где приведены из него цитаты. Их всего четыре:

1) "Бу-л-Му'аййад Балхи и Бишр Мукассим в своих книгах под названием "Диковинки морей и суши" рассказывают, что в Систане были чудеса, подобных которым нет нигде. Во-первых, в Фарахе из горы бил ключ. Вода в нем фонтаном устремлялась вверх на 12 фарсахов и затем спускалась вниз в шахристан. Из шахристана она текла дальше. На расстоянии четырех фарсахов тянулись поля. И сейчас оба места видны: место, где бил родник, и место, где был шахристан и посевы. Афрасиаб приложил много стараний, чтобы перекрыть родник, но не смог, пока это не сделали два мальчика. Когда все было кончено, Афрасиаб убил обоих, и их склеп виден у источника перекрытого родника" [208, с. 13-14].

2) "Бу-л-Му'аййад Балхи говорит, а также в Бундахишне зороастрийцев рассказывают, что в шахристане Систана — там,где пруд окружает купольное здание, из глубины земли вытекал родник... Его также перекрыл Афрасиаб" [208, с. 16].

3) "... до недавнего времени нам не было известно место, откуда добывалось (золото в Систане), пока Бу-л-Му'аййад и книга зороастрийцев Бундахишн не рассказали нам. В Хирманде напротив Буста был родник, из него текла вода, смешанная с песком и золотом. В день добывали не менее тысячи динаров чистого золота. Афрасиаб замкнул родник волшебным замком, сказав: "Это сокровищница" [208, с. 17].

4) "Бу-л-Му'аййад рассказывает еще: "В Систане есть гора, и в ней залежи агата. Весь хороший агат был добыт когда-либо из той горы в Систане. Нашим людям это неизвестно"" [208, с. 17-18].

Естественно было бы ожидать найти эти цитаты в книге, отождествляемой с географическим сочинением Абу-л-Му'аййада, но их там нет. Слабую, параллель можно проследить, и то весьма условно, лишь в рассказе о песках и ветряных мельницах в Систане. В нашем тексте мы читаем:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги