Читаем Чудесное свидание полностью

— Я не знала, застану ли тебя. Но решила рискнуть. — Роша погладила его по руке. — Я рада, что ты дома.

— Я тоже, — просиял Брэди. — Очень рад.

— Ну? — Роша оглянулась. — Может, пригласишь меня в дом?

— Да… конечно, проходи! — Брэди шагнул в строну, пропуская гостью в прихожую. — Как хорошо, что ты пришла, — повторил он. — Я так хотел увидеть тебя, но вчера решил заехать к тебе и…

— Правда? — перебила она его. — Это так мило. — И, прильнув к нему всем телом, поцеловала его в губы.

Брэди, обняв ее за плечи, ответил на поцелуй.

— Давай присядем, — предложила Роша.

Брэди взял девушку за руку и провел в гостиную. Роша споткнулась о белый ворсистый ковер на гладком паркетном полу, устилавший половину комнаты.

— Осторожнее, — предупредил Брэди, вовремя подхватив ее. — Вечно все спотыкаются об этот ковер.

— Может, стоит убрать его? — в шутку посоветовала Роша, усаживаясь за стол.

Он засмеялся.

— Скажи об этом моей маме. Ну, ладно. Так вот, я вчера пытался связаться с тобой. Но ты дала мне неправильный адрес и телефон.

Роша удивленно вскинула брови.

— Хочешь сказать, я не знаю, где живу?

— Вот, посмотри. — Брэди вынул бумажник и развернул салфетку. — Видишь? 7142, Фиар-стрит, все верно, да? Только на Фиар-стрит нет дома 7142. Я ездил туда. Такого номера нет. Там только лес. И как это понимать?

— Да это не 7142, — возразила Роша, ткнув пальцем в салфетку. — Здесь цифра «1», а не «7»: 1142. Разве не видишь?

Брэди взял у нее бумажку, внимательно разглядывая первую цифру.

— Мне кажется, это скорее «семь». Но может быть, просто чернила расплылись.

— Наверное, — согласилась Роша. Взяв со стола серебряный ножик для бумаги в форме меча, она провела по острому лезвию большим пальцем. — 1142 — большой серый дом на углу. Ты должен был проезжать мимо. Какая жалость.

— Да. Только… — Брэди умолк.

Недовольно поджав губки, она похлопала ножиком по ладони.

— Только — что?

Брэди заколебался.

— Номер телефона.

— И что?

— Перед тем как поехать, я звонил тебе, — признался юноша. — Но автоответчик все время говорил, что такого номера не существует. В телефонной компании мне ответили то же самое.

Роша пожала плечами.

— Ну, а я тут причем? Сегодня утром телефон работал нормально.

— Да?

— Ну, разумеется! — потеряла терпение Роша. — Это что, допрос?

Брэди растерялся:

— Конечно нет…

— Брэди, да что это с тобой? — нахмурилась девушка. — Неправильно прочитал номер дома. Звонил в телефонную компанию — кстати, они все время что-то путают. Ты что, в чем-то меня подозреваешь?

Брэди совсем смутился.

— Это все потому…

На улице хлопнула дверца машины.

Брэди подошел к окну и отдернул занавески.

У дома стоял автомобиль Элли. Сама она уже поднималась на крыльцо. Полуденное солнце золотило ее каштановые волосы.

Брэди поспешно опустил занавеску и повернулся к Роше.

— Это Элли! — в панике крикнул он.

— Кто? — не поняла Роша.

— Некогда объяснять! — Брэди окинул комнату затравленным взглядом. — Слушай, Роша, поговорим потом. А сейчас тебе нужно уйти.

— Уйти?

— Да. Знаю, это звучит странно. Но не могла бы ты пройти через черный ход?

Брэди нервно дернулся, услышав звонок в дверь.

— Быстрее! — взмолился он. — Все объясню позже.

— Хорошо. — Роша растерянно улыбнулась и пошла к двери.

Снова раздался звонок.

— Спасибо, Роша, — с благодарностью сказал Брэди. — Слушай, я позвоню вечером, и мы, может… Осторожно! — Роша запнулась о край ковра.

Испуганно вскрикнув, она, пытаясь сохранить равновесие, широко раскинула руки.

Брэди в последний момент подхватил ее.

Девушка попыталась уцепиться за его плечо другой рукой.

Но она соскользнула, угодив Брэди в бок.

Что-то холодное полоснуло кожу.

И тут его будто обожгло.

Боль.

Обжигающая боль. Застонав, Брэди схватился за бок.

Боль туманила сознание.

Комната закружилась перед глазами. Брэди в оцепенении посмотрел вниз.

В боку торчало что-то серебристое.

Поняв что это, он испустил сдавленный крик.

Ножик для бумаги.

Лезвия видно не было.

Оно впилось в тело по самую рукоятку.

Глава 17

Брэди задыхался от боли. Комната вертелась. В глазах потемнело.

Боль растекалась по всему телу. Он застонал.

— О господи, Брэди! Что я наделала! — в ужасе крикнула Роша.

Взявшись обеими руками за рукоятку ножа, она выдернула его из раны. Ноги Брэди подкосились, глаза застилал туман. Юноша рухнул на пол.

Голос Роши доносился до него словно издалека.

— Прости меня! — рыдала она. — Брэди, ты жив?

Но его рубашке расплывалось темное пятно. Из-под пальцев сочилась теплая, липкая кровь, капая на белоснежный ковер.

Он снова застонал, крепче зажимая рану рукой.

Роша опустилась рядом на колени, нежно гладила его по руке. В зеленых глазах ее застыл страх.

— Все будет хорошо, Брэди. Я знаю, все будет хорошо! — твердила она. — Сейчас я отвезу тебя в больницу. Не волнуйся!

Брэди, превозмогая нестерпимую боль, крепко стиснул зубы. По лицу катились крупные капли пота. Его била дрожь. Каждый вдох причинял невыносимые страдания.

— Да, — еле слышно проговорил он сквозь зубы. — В… больницу. — Брэди едва дышал. Держался из последних сил, чтобы не закричать.

В прихожей хлопнула входная дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей