Читаем Чудесное свидание полностью

— И поэтому врал. — Элли смотрела на него с грустью и разочарованием. — Нужно было сказать честно, Брэди. Не надо было встречаться с другой за моей спиной, обманывая меня.

— Наверное, — смущенно кивнул Брэди. — Прости меня, Элли. Ты права. Я очень виноват перед тобой.

— Да.

Он поднялся.

— Что ж, теперь, когда ты все знаешь, ты, наверное, больше не захочешь встречаться со мной?

— Нет. — Окинув его напоследок долгим печальным взглядом, Элли направилась к выходу. — Прощай, Брэди.

Юноша немного подождал и, тяжело вздохнув, поплелся в кухню. Взяв из настенного шкафа пакетик крендельков, он стал подниматься по лестнице.

Навстречу ему спускалась мама.

— Элли уже ушла? — удивилась она.

— Да, у нее дела, — соврал Брэди.

— Тем лучше: тебе нужен покой. Папа ушел на работу, а я собираюсь в магазин. — Она потрепала сына по плечу. — Все будет в порядке.

— Не волнуйся, мама. У меня все хорошо.

«И еще как хорошо», — думал Брэди.

Конечно, ему было жаль Элли.

Но вместе с тем он испытывал невероятное облегчение.

Больше не нужно врать, изворачиваться. Теперь они с Рошей могут встречаться открыто. В любое время. В любом месте.

У себя в комнате Брэди открыл пакет и запихнул в рот пригоршню крендельков. Вкусно, особенно после той гадости, которой его пичкали в больнице.

Скинув туфли, он осторожно вытянулся на кровати. Едва он протянул руку к трубке, чтобы позвонить Роше, как телефон зазвонил.

— Алло.

— Брэди. — В голосе Джона сквозило облегчение. — Слава Богу, с тобой все в порядке.

— У меня все отлично! Хватит сюсюкать, как моя мама. — Брэди похрустел крендельком. — Что случилось? — спросил он с набитым ртом.

— Много чего. Можешь приехать прямо сейчас? Есть разговор.

— Насчет чего? — Брэди уловил в голосе друга напряженные нотки. — Что случилось, Джон? Мне кажется, ты нервничаешь.

— Да. Я кое-что узнал о Роше, — шепнул Джон в трубку. — Ты не поверишь.

— Что? — он подскочил на кровати и тут же поморщился от боли в боку. — Что ты узнал?

— Девушка! Ты, что со шрамами. Она…

— Погоди минутку, — перебил его Брэди. — Я думал, речь идет о Роше.

— Ну да. Слушай дальше. Девушка со шрамами — она здесь. — Джон снова понизил голос. — Это так странно. Но я думаю, это правда. Она говорит…

На линии послышался писк.

— Секунду, Джон, не клади трубку. У меня еще один звонок. Я только проверю, кто это.

Надеясь услышать голос Роши, Брэди переключился на другую линию.

— Алло? Алло?

Молчание.

Брэди снова нажал кнопку.

— Джон, я слушаю.

Тишина.

Брэди немного подождал, повесил трубку и набрал номер друга.

Пять гудков. Десять. Пятнадцать.

Юноша в недоумении положил трубку на рычаг. «Джон должен быть дома, — подумал он. — Мы разговаривали десять секунд назад. Наверное, соединили неправильно или я ошибся».

Брэди нервно побарабанил пальцами по аппарату. Затем снова стал звонить Джону.

Тот не отвечал.

Что он узнал о Роше? Голос у него был встревоженный.

И почему не подходит к телефону?

Брэди надел ботинки и сбежал вниз. Сорвав с крючка в кухне ключи от машины, он надел пиджак и вышел на улицу.

В воздухе кружились пушистые снежинки. Брэди поспешил к машине. Бок снова заныл. Мама убьет его за то, что он вышел из дома, но сейчас его это не волновало.

Нужно узнать, что стало известно Джону.

Приятель жал в шести кварталах от Карлинов. Брэди сел за руль. Снег повалил густыми хлопьями. Ветровое стекло совсем запорошило. «Дворники» работали, но стеклообогреватель сломался.

«Роша, — подумал Брэди. — Нужно узнать про Рошу».

И про девушку со шрамами.

Когда Брэди подъехал к нужному дому, стекла машины запотели изнутри. Одной рукой приходилось рулить, другой — протирать переднее стекло.

В густой пелене падающего снега замигали красно-голубые огни. «Странно», — встревожился Брэди.

Подавшись вперед, он силился разглядеть через запотевшее стекло, что происходит.

Полиция?

Да.

Напротив дома стояли две полицейский машины.

Чуть поодаль была припаркована третья.

Входная дверь особняка была распахнута настежь.

Брэди резко притормозил, едва не въехав в патрульный автомобиль. Открыв дверцу, он выскочил наружу. С замирающим сердцем пересек запаркованный снегом двор и взбежал на крыльцо.

На пороге стоял офицер полиции, преградивший ему путь.

— Что случилось? — в тревоге крикнул Брэди. — Что происходит?

— Вы родственник? — поинтересовался полицейский, не отвечая на вопрос.

— Нет, я друг. Что происходит? Где Джон?

Из гостиной доносились голоса и какой-то шум.

— Джон? — позвал он, заглядывая в прихожую.

— Эй, туда нельзя! — пытался остановить его офицер. Но Брэди, вывернувшись, бросился внутрь.

В комнате толпились полицейский, переговаривавшиеся между собой приглушенными голосами. Юноша протиснулся среди них и обвел глазами комнату, ища Джона.

И тут он увидел его.

Джон лежал на полу между диваном и столиком в странной, неестественной позе. Руки вскинуты над головой. Рот открыт в немом крике. Рыжие волосы трепал взрывающийся в дверь холодный ветер.

У Брэди гулко застучало в висках. Он в оцепенении смотрел на неподвижное тело лучшего друга.

— Ч… Что?.. — с трудом выдавил Брэди.

— Шея сломана, — объяснил стоящий рядом полицейский.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей