Читаем Чудесный чарык полностью

Сел джигит возле удивительного родника, обмакнул свой хлеб в мед и с удовольствием поел.

При этом подумал средний сын падишаха: «Брат мой полгода скакал, я же целый год до этих мест добирался. Уж этой-то земли точно не касались копыта наших коней!» И вот, с горстью земли он отправился в обратный путь. Прибыл к отцу, а тот его и спрашивает:

— Ну, рассказывай, сынок, где был, что добыл?

К большой досаде юноши, его рассказ тоже вызвал лишь усмешку у старого падишаха:

— Сын мой, до Бал чешме я добирался к полудню и возле него ел свой обеденный хлеб с медом. Тебе же понадобился на это целый год!

Тогда средний сын подумал: «Может, отец и добирался до тех мест к обеду, но тогда скакуном его был Дюльдюль, а не обычный конь».

Последним к отцу явился младший сын. Но слепой падишах, пожурив его, не дал благословения ехать за снадобьем, ведь во дворце все считали его недотепой, даже дали ему прозвище — Матюв, что означает «простак».

— Оба твоих брата пытались добыть лекарство для моих глаз, но это им не удалось, — сказал старый падишах. — Уж куда тебе, недотепе, в такую дальнюю дорогу пускаться!

Обиделся Матюв-простак, услышав такие слова, и решил пуститься в путь без отцовского благословения. Узнал он, что когда падишах ослеп, то его коня Дюльдюля заперли в пещере, чтобы на нем никто никогда больше не ездил верхом. Стал Матюв просить, чтобы ему позволили увидеть Дюльдюля, но над ним только посмеялись. Тогда Матюв-простак вывел отцовского коня из пещеры тайком от всех и откармливал его сорок дней и сорок ночей. Окреп чудесный конь!

Настал день, когда юноша взял свое снаряжение, оседлал Дюльдюля, и помчались они, понеслись, словно ветер, и сами не заметили, как взлетели! К утру достигли Сют чешме, а к полудню были уже у Бал чешме. Они продолжали свой полет, нигде не останавливаясь, пока наконец не приземлились у того места, где когда-то падишах-отец лишился зрения.

— Слушай меня внимательно, Матюв, — сказал Дюльдюль человеческим голосом. — Дальше этого места никогда не ступали копыта наших коней. Поэтому горсть земли тебе нужно взять здесь, чуть подальше от источника. Но остерегайся махлюка[21], который неожиданно появляется в небесной выси и нападает на людей.

Только собрался юноша взять горсть земли, как вдруг с небес его грозно окликнул тот самый махлюк и стал поливать сверху жгучим кипятком.

Подскочил конь к своему хозяину, изо всех сил дунул на кипяток и остудил его.

Рассердился Матюв-простак, что промокла его одежда, стянул он за ноги махлюка с небес и говорит:

— Хорошо тебе сверху вниз на всех смотреть! Но если ты настоящий джигит, давай на земле со мной силой померяйся!

Занес Матюв меч над головой соперника, но не смог ее отсечь — снова махлюк ввысь взлетел. Тогда конь закричал Матюву:

— Давай поскорей убираться отсюда!

Только собрался юноша оседлать своего верного Дюльдюля, как вдруг махлюк превратился в девушку невиданной красоты. Говорит красавица Матюву:

— Долго я ждала бесстрашного батыра, который не побоялся бы сразиться со мной! И вот дождалась. Ты оказался настоящим храбрецом! Отныне ты — мой супруг, я дарю тебе свою любовь! Давай помчимся вместе на этом коне в мой дворец и будем там жить все вместе.

Сели они верхом на Дюльдюля и отправились в подземное царство. Там, в великолепном дворце, они стали жить в любви и согласии, совсем не замечая, как быстро летит время. Ведь они так любили друг друга, что совсем потеряли голову, словно обезумели от любви.

Вот как-то в жаркий день девушка позвала юношу купаться. Верхом на коне они отправились к морю. Купались они, ныряли, и вдруг Матюв-простак увидел в морской глубине блеск и сияние. Юноша нырнул и достал с морского дна обыкновенное перо. С досадой он выбросил свою находку на берег.

Но только перо коснулось земли, как сразу все вокруг осветилось ярчайшим светом.

Пораженный волшебной силой простого пера, Матюв-простак захотел взять свою находку с собой. А конь стал просить его:

— Не делай этого, не бери перо! Оно может принести нам всем много бед!

И девушка стала причитать со слезами:

— Ты нашел перо чудесной птицы, которая принадлежит девушке Памук. Брось его, а иначе нам придется расстаться, ты разлюбишь меня!

Но юноша не поверил ей и не бросил чудесное перо. Он сказал:

— Мы покинем эти места, и тогда это перо не сможет принести нам несчастья. И он спрятал перо за пазуху.

С тех пор спутница Матюва стала чахнуть прямо на глазах, и как он ни старался, не смог ее вылечить.

Тогда, чтобы спасти ее от чар девушки Памук, посадил он свою возлюбленную верхом на коня, и они вместе отправились в далекое-далекое царство. Как-то раз в пути они очень устали и решили остановиться на ночлег прямо в степи. Чтобы не спать в темноте, Матюв бросил на землю то самое перо. Этой же ночью визирь подземного падишаха, страдая бессонницей, вышел во двор и увидел чудо: ночь превратилась в день!!! «Нет ли в этом какого-то знамения?» — подумал визирь и решил доложить обо всем падишаху. Падишах послал визиря разузнать на месте, что же это за свет. Подъехал визирь к путникам и сразу увидел чудесное перо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки великого шелкового пути

Три голубя
Три голубя

В сборник «Три голубя» вошли шесть татарских народных сказок. Выбор конкретных произведений был продиктован желанием как можно шире показать палитру жанров и стилей народного творчества татар — здесь есть и героико-эпическая, и сатирическая, и волшебная, и философская сказки. Все они переведены и литературно обработаны переводчицей с татарского языка Аленой Каримовой. Солнечные иллюстрации художницы Марьям Садердиновой, гармонично дополняя тексты, помогут читателю получить представление о татарской народной культуре. На форзацах книги расположены увлекательные карты Великого шелкового пути и той его части, что проходила по территории современного Татарстана. Авторами карт являются Дмитрий Махашвили и Юлия Панипартова. Книга предназначена для семейного чтения.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира
Белый змей
Белый змей

В сборник «Белый змей» вошли шесть татарских народных сказок. Выбор конкретных произведений был обусловлен желанием как можно шире показать палитру жанров и стилей народного творчества: здесь и сказка про животных, и сатирическая сказка, и волшебная, и философская. Все они переведены и литературно обработаны переводчицей с татарскою языка Алёной Каримовой. Художник Наталья Демидова украсила книгу яркими, выразительными иллюстрациями, передающими национальный колорит. На форзацах издания читатели могут ознакомиться с прекрасно выполненными картами Великою шелковою пути в той его части, что проходила по территории современного Татарстана. Карты составили Дмитрий Махашвили и Юлия Панипартова. Мы надеемся, что данное издание полюбят как дети, так и взрослые. Книга предназначена для семейною чтения.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей
Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира