— Как ты думаешь, мама? — спрашивала она. — Должны ли мы снять его? Похоже, он уже не так сильно хочет плавать, как раньше.
— Если мы снимем с него костюм, то он уже не сможет плавать, так?
— А можем мы только попробовать и посмотреть, что получится?
— Хорошо, мы займёмся этим на днях. А сегодня у меня много дел.
И оказалось очень кстати, что мама Джемимы отложила раздевание Фрэнка. Потому что в тот же вечер старый лис вновь пробрался в сад и залёг в засаде в крапиве. Большая часть стаи уже добралась до курятника, и только Джерти и Милдред всё ещё копошились в дальнем конце сада, выискивая последние вкусности в траве.
Хотя их дружба дала трещину, Милдред старалась вернуть к себе хорошее расположение Джерти и иногда даже, чересчур увлёкшись, скатывалась на заискивание и лесть. Сейчас, взглянув на небо, она мягко проговорила:
— Ты не думаешь, что уже поздновато, дорогая? Пора ложиться спать. Пойдём.
Джерти не нравилось, когда ей указывали, что делать.
— Я пойду, когда сочту нужным, — резко ответила она.
Фрэнк всё ещё стоял около пруда. Утки уже ушли, а он остался, издали наблюдая за своей мамой. «Я попытаюсь поговорить с ней, когда она будет проходить мимо, — думал он. — Она могла бы посоветовать мне, что делать».
Вглядываясь в темнеющий сад, он увидел приближающуюся фигуру Милдред.
— А мама разве не идёт? — спросил он её.
— Даже и не знаю, — раздражённо ответила Милдред, проходя мимо.
«Лучше пойду посмотрю, что она делает, — решил Фрэнк. — Скоро совсем стемнеет». Но тут он увидел, что его мама повернулась и направилась к нему.
А потом он заметил рыжий силуэт с пушистым хвостом, возникший из крапивы и следующий за…
Глава Одиннадцатая
— Мама! — завопил Фрэнк во весь голос. — Сзади тебя! Обернись!
И Джерти, на этот раз сразу сделав, что ей велели, в панике помчалась к нему, безумно хлопая крыльями и пронзительно вереща.
Куры всегда убегали от лис, и Фрэнк тоже должен был теперь мчаться прочь. На мгновение он застыл от страха, осознав, что он бегает слишком медленно, чтобы спастись. Но потом, не в силах выносить вид его объятой страхом старой матери, он храбро направился прямо к приближающемуся лису.
— Беги, мама! — крикнул он, когда Джерти пронеслась мимо, и затем пошёл на старого врага, высоко поднимая ноги и топая своими огромными жёлтыми ластами, и громко крича «Фрэнк! Фрэнк!»
Лис замер. Что это за курица, идущая прямо на него с боевым кличем? Что это за курица в зелёной броне и с огромными перепончатыми лапами, да к тому же сильно пахнущая утиным прудом? Нервы старого лиса сдали, и он бросился наутёк.
И именно в этот момент Джемима вышла в сад, чтобы закрыть уток и курей на ночь. Она услышала крики своего петушка и побежала, и успела как раз вовремя, чтобы увидеть постыдное бегство лиса.
— О, Фрэнк, Фрэнк! — воскликнула она, поспешила к нему и взяла его на руки.
— Какой ты храбрый мальчик! — восхитилась она, неся его к утятнику. Но когда она подошла к двери, Фрэнк начал брыкаться, вырываться, протестовать и сердито выкрикивать своё имя. Тогда она понесла его к курятнику. Тут петушок спрыгнул с её рук и вбежал в домик.
На одной из жёрдочек запыхавшаяся Джерти рассказывала Милдред о том, что произошло.
— Лис… там был, — еле переводя дыхание, выпалила она.
— Я же тебе говорила! — перебила её Милдред. — Я же тебе говорила, что уже поздно!
— О, будь добра, помолчи и послушай, — прервала её Джерти, — потому что если бы не Фрэнк, ты бы больше никогда не услышала мой голос.
— О-ё-ёй! В самом деле!? — заквохтала Милдред.
— Он спас мне жизнь! — объявила Джерти. — Он бросился на этого лиса, чтобы у меня было время убежать. Я надеюсь, что он умер быстро. О, мой храбрый Фрэнк, он отдал свою жизнь ради моей.
Она закрыла глаза и разрыдалась.
— Я так не думаю, дорогая, — сказала Милдред, поскольку в этот момент Фрэнк ворвался в курятник, и Джемима закрыла за ним дверь.
Джерти открыла глаза и увидела стоящую во мраке фигуру, одетую в резиновый костюм её сына.
— Это призрак! — в ужасе пробормотала она Милдред.
— Мне так не кажется, дорогая, — не согласилась с ней Милдред.
— Я не призрак, мама, — подал голос Фрэнк. — Я из плоти и крови.
— И резины, — добавила Милдред.
— Да, и думаю, что именно резина напугала старого лиса. Он ведь никогда раньше не видел такого петушка как я.
— Никогда и не было такого петушка как ты, мой мальчик! — воскликнула Джерти. — Ты спас жизнь маме, ты — герой!
Фрэнк скромно опустил клюв.
— И прекрасно, что ты вернулся к нам, вместо того, чтобы быть с этими утками, — сказала Джерти.
«Мне кажется, что именно его забавная одёжка напугала лиса, — засыпая, подумала она. — Но лучше бы он избавился от неё…»
Глава Двенадцатая
На следующий день папа Джемимы съездил на рынок и нашёл как раз то, что искал.
— Иди посмотри, что у меня есть для тебя, — позвал он свою дочь, когда приехал домой. Он вытащил ящик из багажника Ленд Ровера.
— О, папа! — обрадовалась Джемима. — Это подружка для Фрэнка?
— Да. И как она тебе?