Читаем Colour your life with the whole box of crayons (ЛП) полностью

— Но они не страшные! — сказал Макс и прикрыл рот ручками, громко смеясь, когда Магнус надулся и сделал вид, что обиделся.

— О, действительно? — удивился Магнус. — Я не могу поверить, что надо мной смеётся пятилетка! — проныл он и скрестил руки на груди. Кто-то назвал бы такое поведение детским, но это было необходимо, чтобы стать ближе к детям. Кроме того, Магнус перестал волноваться о том, что люди подумают о нём, много лет назад. — Это несправедливо.

— Ну, ну, мистер Бейн, — сказал Макс и подошел ближе к Магнусу. Затем он положил крошечную ручку на макушку Магнуса и потрепал его по волосам, как будто пытался успокоить. Когда мальчик сделал это, глаза Магнуса расширились, и тело замерло на секунду, и в сердце стало горячо, после чего Макс сделал шаг назад и посмотрел на него. — Всё в порядке.

— Я думаю, да, — сказал Магнус и усмехнулся. Когда Макс перестал смеяться, то оглядел комнату, а затем сделал глубокий вдох. Честно говоря, ему хотелось завести друзей, но он был слишком напуган, чтобы первым заговорить с кем-то из детей. Он слышал, как другие болтали о разных вещах, которые он тоже любил, и даже если он хотел поговорить с ними, ему не хватало мужества. С другой стороны, мистер Бейн только что назвал его храбрым.

— Мистер Бейн? — медленно спросил Макс и осторожно потянул Магнуса за рукав, когда тот встал.

— Да?

— Я… Будет хорошо, если я поиграю с другими? — спросил Макс медленно, но твёрдо.

Магнус был весьма удивлён вопросом, но потом понял, что его слова оказали влияние на Макса, и кивнул. — Конечно же, — подтвердил Магнус, а затем его глаза расширились, когда Макс потянулся к его руке.

— Можете ли Вы подержать меня за руку? — спросил Макс тихо, когда вспомнил, что, когда он держался за руку мистера Бейна в первый день в детском саду, то ему было не так страшно. Он был напуган и в этот раз, но доверял учителю.

Этот маленький и невинный вопрос вызвал слёзы у Магнуса. Он прикусил нижнюю губу, потому что ему было невероятно радостно видеть, насколько Макс доверяет ему, и он медленно кивнул. — Да, конечно, Макс, — сказал Магнус и взял ручку Макса в свою собственную.

***

Алек выругался, когда посмотрел на часы. Он опаздывал, потому что его задержали на работе, и его душа разрывалась от беспокойства. Он знал, как много значит для Макса то, что его забирают вовремя. И он всегда приходил в назначенное время, но на этот раз не смог сдержать обещание, данное сыну, и чувствовал себя из-за этого опустошённым. Когда он, наконец, добрался до детского сада, то направился прямо в классную комнату, где ожидал найти Макса; но опять выругался, увидев, что она пуста. Он уже начал было беспокоиться, как вспомнил, что в это время, как правило, учителя выводят детей на детскую площадку, и был прав.

Когда Алек вышел наружу, то вскоре обнаружил группу детей, играющих на детской площадке, но был совершенно смущён, когда не увидел среди них Макса. Он ожидал, что мальчик будет сидеть где-то в одиночестве, и после того, как не смог найти сына, его глаза быстро нашли Магнуса, который сидел на скамейке с другими учителями. Когда Магнус заметил, что пришёл Алек, то сразу поднялся со скамейки и быстро подошёл к молодому человеку, который выглядел обеспокоенным.

— Где Макс? — спросил Алек.

— Вон там, играет с другими детьми, — сказал Магнус и указал на группу детей, которые качались на качелях.

Алек прищурился, и когда наконец обнаружил сына, огромный груз упал с его плеч. Подождите, что? Макс играет с другими?

— Он играет с остальными? — спросил Алек, не веря своим глазам, и несколько раз моргнул. — Погоди, что? Как тебе…

— Это всё он сам, — мягко сказал Магнус и посмотрел на Алека. — Я переусердствовал сначала, немного надавил… Попытался включить его в разговор с другими детьми, но безуспешно. Тем не менее, потом мы немного побеседовали, и он смог успокоиться. После чего он спросил меня, будет ли хорошо, если он поиграет с другими. Я был нужен ему на первых порах, но теперь… только взгляни на него, — сказал Магнус и улыбнулся, когда посмотрел на Макса, который с удовольствием носился с другими детьми.

— Ты удивительный, — выпалил Алек, и Магнус выгнул бровь. Когда парень понял, что произнёс это вслух, то замолчал и опустил глаза, лицо пылало от стыда. Но он имел в виду именно то, что сказал; Магнус сотворил чудо для Макса.

— Я, э-э, я имел в виду, что ты поразил меня тем, что сделал с Максом, — начал заикаться Алек. — И вообще, в целом… — быстро добавил он.

— Продолжай, Алек, — произнёс Магнус игриво и несмотря на то, что хотел подойти ближе к молодому мужчине, сумел сохранить дистанцию. После того дня в клубе они не имели возможности встретиться снова лично, и это было довольно печально. Магнус определённо хотел бы услышать, насколько нравится Алеку.

— В другой раз, — сказал Алек. — Я не хочу забивать этим твою голову, — затем добавил он игриво, и Магнус усмехнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

50 музыкальных шедевров. Популярная история классической музыки
50 музыкальных шедевров. Популярная история классической музыки

Ольга Леоненкова — автор популярного канала о музыке «Культшпаргалка». В своих выпусках она публикует истории о создании всемирно известных музыкальных композиций, рассказывает факты из биографий композиторов и в целом говорит об истории музыки.Как великие композиторы создавали свои самые узнаваемые шедевры? В этой книге вы найдёте увлекательные истории о произведениях Баха, Бетховена, Чайковского, Вивальди и многих других. Вы можете не обладать обширными познаниями в мире классической музыки, однако многие мелодии настолько известны, что вы наверняка найдёте не одну и не две знакомые композиции. Для полноты картины к каждой главе добавлен QR-код для прослушивания самого удачного исполнения произведения по мнению автора.

Ольга Григорьевна Леоненкова , Ольга Леоненкова

Искусство и Дизайн / Искусствоведение / История / Прочее / Образование и наука
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Прочее / Классическая литература / Искусство и Дизайн