всего, воспримете ее как большой муравейник… или перекрученную трубу… или многомерный
лабиринт со многими входами. Остаточный импульс заклятья подтолкнет вас к «нужному» входу,
вы войдете внутрь и будете двигаться до тех пор, пока не пройдете лабиринт насквозь. После чего
будете притянуты обратно. Вот и все.
— Каким образом, если сопровождающее заклятье уже на подходе к системе исчерпает
свою силу?
— Не с помощью заклятий, конечно. — Эрбан покачал головой. — Даже если бы они
остались «висеть» на вас, то были бы неминуемо повреждены в ходе инициации. Но у вас
сохранится естественная связь с телом. Правда, самой по себе ее недостанет, чтобы вернуться —
расстояние слишком велико — но вас начнет тянуть в нужном направлении, движение вашего
двойника уловит наша собственная система, установленная в том районе. Мы разыщем вас и
переправим обратно.
— И каковы мои шансы там… эээ… потеряться?
— Близки к нулю. — Эрбан скупо улыбнулся. Обернулся к Брэйду: — Вы…
— Как я уже сказал, я подожду возвращения моего друга здесь.
— Как хотите.
Через несколько минут «пусковая установка» была готова. Один из молчаливых чародеев,
с выражением лица, которое скорее подошло бы голему, а не живому человеку, пригласил Дэвида
занять свое место. Тот так и сделал. Было страшновато, конечно, но Дэвид Брендом не протянул
бы в этом мире так долго, если бы не научился справляться с собственными страхами.
— Защитный амулет… — произнес Эрбан. — И я вижу у вас какой-то перстень… все это
вам придется снять.
Дэвид отдал артефакты Брэйду — так же, как ранее оставил на хранение волшебный
клинок Гьёрта.
Началась подготовка к переносу. Четыре колдуна встали по углам сложного
геометрического узора, в центре которого находилось кресло. Эрбан руководил процессом.
Серебристо-платиновые ветви изогнулись и, как живые, оплели шею, корпус, ноги и руки Дэвида
тончайшей сеткой, фиксируя тело в неподвижном положении.
Сквозь Око Брэйд смотрел, как сложная система заклятий, окружавшая кресло, пришла в
движение. Он не разбирал деталей, но видел, что отделение астрального двойника прошло без
повреждений. Эта часть энергетической сущности Дэвида была подхвачена и мгновенно унесена
за пределы видимости заклятьем-проводником. Эрбан и чародеи продолжали свою ворожбу. Они
следили за ходом перемещения и ограниченно могли его контролировать.
В первые минуты выхода Дэвид почти не воспринимал окружающую реальность. Он
ощутил какой-то внутренний надрыв, как будто что-то лопнуло или разорвалось. Темнота перед
глазами сменилась ужастиком — дикой мешаниной энергетического мира и физического, одним
из тех кошмарных снов, где вещи — не вещи, и все не так, как кажется. Затем что-то невидимое
повлекло его сквозь этот пластичный и тягучий мир, быстрее и быстрее с каждой секундой…
Ясность восприятия постепенно возвращалась. Он куда-то летел — быстрее света, быстрее самой
мысли… Так продолжалось долго. Он ничего не видел, но осознавал, что причина не в нем —
Дэвид уже был пригоден для этой стороны мира, настроен на нее — а в скорости движения и в
самих условиях переноса. То, внутри чего он сейчас находился, больше всего напоминало туннель
или трубу… Дэвид знал, что такого рода ощущения сопровождают умирающих на смертном одре.
Он не умирал: сам механизм переноса души с одного плана реальности на другой был таков, что
вызывал иллюзию движения по темному туннелю.
Полет продолжался долго. Дэвид изнемог. Если бы не невидимое заклятье, продолжавшее
упорно влечь его вперед и вперед, он не смог бы продолжить путь, потерял сознание и затерялся
бы в нигде, еще не осилив и половины дороги.
Потом что-то наконец начало проясняться. Он плыл в пустоте к странному разноцветному
сиянию, распускающемуся, как цветок хаоса. Пытаясь сосредоточиться хоть на чем-либо, Дэвид
выделил из стремительно надвигающейся на него массы тусклого света несколько центральных
завихрений. Там — пока еще очень далеко — находилась конструкция, о которой, скорее всего, и
говорил Эрбан: нечто, напоминающее перекрученную трубу или соты, слепленные пьяными
пчелами. По мере приближения становилось ясно, насколько же эта штука огромна: сначала она
казалась размером с многоэтажный дом, затем — с плавающую в пустоте гору, и вот уже
заполнила собой все видимое пространство, готовясь принять в свое чрево крохотного
путешественника. Заклятье направило Дэвида к одному из больших выступов, вскоре он увидел,
что, помимо гигантских дыр, видимых еще издалека, поверхность «сот» изобилует множеством
более мелких отверстий. Он вошел в одно из них — располагавшееся на самой вершине выступа
— словно рухнул с небес на высокую гору, но не разбился, а со скоростью пули вошел в
вертикальный колодец и продолжил набирать скорость.
Продвижение стало невыносимым, болезненным. Здесь не было трения, но Дэвид