Читаем Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви полностью

– Хорошо б и нам куда-нибудь поехать, – сказала Хелен.

– А тут что не так? – спросил Джек. – Что вам, ребята, делать на Аляске? Я серьезно. Мне бы хотелось знать.

Карл сунул в рот картофельную чипсину и отхлебнул крем-соды.

– Не знаю. Что ты сказал?

Немного погодя Джек произнес:

– Что на Аляске?

– Не знаю, – ответил Карл. – Спроси у Мэри. Мэри знает. Мэри, что я там буду делать? Может, стану выращивать великанскую капусту, про которую читаем.

– Или тыкву, – сказала Хелен. – Растить тыкву.

– Уйдешь в завяз, – сказал Джек. – Будешь слать тыквы сюда на День Всех Святых. Я стану твоим оптовиком.

– Джек станет твоим оптовиком, – сказала Хелен.

– Точно, – сказал Джек. – Завяжем.

– Разбогатеем, – сказала Мэри.

Немного погодя Джек встал.

– Я знаю, что́ будет вкусно: немного крем-соды, – сказал он.

Мэри и Хелен рассмеялись.

– Валяйте, смейтесь, – сказал, ухмыляясь, Джек. – Кто хочет крем-соды?

– Хочет чего? – спросила Мэри.

– Крем-соды, – сказал Джек.

– Ты встал так, словно выступить собрался, – сказала Мэри.

– Об этом я не подумал, – сказал Джек. Он потряс головой и рассмеялся. Сел обратно. – Хорошая это дрянь, – сказал он.

– Надо было больше взять, – сказала Хелен.

– Чего больше? – спросила Мэри.

– Больше денег, – сказал Джек.

– Нет денег, – сказал Карл.

– Я точно видела в том пакете какие-то батончики «Ю-Ноу»? – спросила Хелен.

– Я купил несколько, – ответил Карл. – В последнюю минуту заметил.

– Батончики «Ю-Ноу» хорошие, – сказал Джек.

– Сливочные они, – сказала Мэри. – Тают во рту.

– У нас есть немного «М-энд-М»-ов и «Попсиклов», если кто-то хочет, – сказал Джек.

Мэри произнесла:

– Я возьму «Попсикл». Ты на кухню идешь?

– Ага, и крем-соду захвачу, – сказал Джек. – Только что вспомнил. Вам, ребята, стакан нужен?

– Да ты просто все неси, а там решим, – сказала Хелен. – И «М-энд-М»-ов прихвати.

– Может, проще будет всю кухню сюда переместить, – сказал Джек.

– Когда мы жили в городе, – сказала Мэри, – люди говорили, что видно, кто накануне вечером раскумаривался, по тому, как у них кухня утром выглядит. У нас крохотная кухня была, когда мы жили в городе, – сказала она.

– У нас тоже крохотная кухня была, – сказал Карл.

– Схожу гляну, что получится найти, – сказал Джек.

– Я с тобой, – сказала Мэри.

Карл проводил их взглядом до кухни. Откинулся на подушку и смотрел, как они идут. Потом очень медленно подался вперед. Прищурился. Он увидел, как Джек потянулся к полке в буфете. Увидел, как Мэри подошла к Джеку сзади и обхватила его руками за пояс.

– Вы, ребята, это всерьез? – спросила Хелен.

– Очень, – ответил Карл.

– Насчет Аляски, – сказала Хелен.

Он уставился на нее.

– Мне показалось, ты что-то сказал, – произнесла Хелен.

Джек и Мэри вернулись. Джек нес большой пакет «М-энд-М» и бутылку крем-соды. Мэри сосала апельсиновый «Попсикл».

– Кто-нибудь хочет сэндвич? – спросила Хелен. – У нас есть штуки для сэндвичей.

– Не смешно, – сказала Мэри. – Начинаете с десерта, а потом переходите к основному блюду.

– Это смешно, – сказал Карл.

– Это у тебя сарказм, милый? – спросила Мэри.

– Кому крем-соды? – сказал Джек. – Разливаю крем-соду на круг.

Карл протянул стакан, и Джек налил его полный. Карл поставил стакан на журнальный столик, но журнальный столик его смахнул, и газировка пролилась ему на ботинок.

– Черт бы его побрал, – сказал Карл. – Как вам это нравится? Я ее разлил себе на ботинок.

– Хелен, у нас есть полотенце? Принеси Карлу полотенце, – сказал Джек.

– Это были новые ботинки, – сказала Мэри. – Он их только что купил.

– С виду удобные, – произнесла Хелен долгое время спустя и протянула Карлу полотенце.

– Я ему так и сказала, – произнесла Мэри.

Карл снял ботинок и стал тереть кожу полотенцем.

– Ему конец, – сказал он. – Эта крем-сода никогда с него не сойдет.

И Мэри, и Джек, и Хелен рассмеялись.

– Кстати, вспомнила тут, я кое-что в газете читала, – сказала Хелен. Она нажала пальцем себе на кончик носа и сощурила глаза. – Только не помню уже, что это было, – сказала она.

Карл вернул ботинок на ногу. Протянул обе ноги под лампу и посмотрел на ботинки вместе.


– Что ты прочла? – спросил Джек.

– Что? – сказала Хелен.

– Ты сказала, что прочла о чем-то в газете, – сказал Джек.

Хелен рассмеялась:

– Просто я думала об Аляске и вспомнила, что там в глыбе льда нашли доисторического человека. Что-то мне напомнило.

– Это не на Аляске было, – сказал Джек.

– Может, и нет, но напомнило про нее, – сказала Хелен.

– Так а что это на Аляске, ребята? – спросил Джек.

– На Аляске ничего, – ответил Карл.

– У него облом, – сказала Мэри.

– Вы, ребята, что делать будете на Аляске? – спросил Джек.

– На Аляске нечего делать, – сказал Карл. Ноги он поставил под журнальный столик. Потом снова их выдвинул на свет. – Кому новую пару ботинок? – спросил он.

– Что это за шум? – спросила Хелен.

Все прислушались. Что-то царапалось в дверь.

– Похоже, Синди, – сказал Джек. – Лучше я ее впущу.

– Раз уж ты встал, прихвати мне «Попсикл», – сказала Хелен. Она откинула голову и засмеялась.

– И мне еще один, милый, – сказала Мэри. – Что это я говорю? В смысле, Джек, – сказала Мэри. – Извините. Я думала, что говорю с Карлом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новая Атлантида
Новая Атлантида

Утопия – это жанр художественной литературы, описывающий модель идеального общества. Впервые само слова «утопия» употребил английский мыслитель XV века Томас Мор. Книга, которую Вы держите в руках, содержит три величайших в истории литературы утопии.«Новая Атлантида» – утопическое произведение ученого и философа, основоположника эмпиризма Ф. Бэкона«Государства и Империи Луны» – легендарная утопия родоначальника научной фантастики, философа и ученого Савиньена Сирано де Бержерака.«История севарамбов» – первая открыто антирелигиозная утопия французского мыслителя Дени Вераса. Текст книги был настолько правдоподобен, что редактор газеты «Journal des Sçavans» в рецензии 1678 года так и не смог понять, истинное это описание или успешная мистификация.Три увлекательных путешествия в идеальный мир, три ответа на вопрос о том, как создать идеальное общество!В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Дени Верас , Сирано Де Бержерак , Фрэнсис Бэкон

Зарубежная классическая проза