– Ты не похож на дядю Манни, – заверила я. – Выглядишь очень сексуально. – Я погладила ткань его брюк на ноге. – Прекрасный костюм.
Взгляд его смягчился.
– Да? – Голос понизился. – Почему бы нам не пропустить эту свадьбу? Мы могли бы сразу пойти на вечеринку.
– Вечеринка не начнется еще целый час. Что мы будем делать?
Он положил руку на спинку моего сиденья и стал накручивать на палец локон.
– Нет! – сказала я, стараясь придать голосу уверенности.
– Мы могли бы заняться этим в пикапе. Мы никогда не делали это в пикапе.
Морелли водил полноприводную «тойоту». Машина отличная, только не тянет на кровать королевских размеров. И, кроме того, прическу испорчу. Не говоря уже о том, что, боюсь, за нами будет наблюдать Торчок.
– Думаю, не стоит, – отказалась я.
Морелли провел губами по моему ушку и нашептал несколько вещиц, которые бы хотел со мной сделать. Горячая волна пробежала по животу. Может, мне стоит пересмотреть свое отношение. Мне бы понравились все эти вещи. Очень.
Позади нас у бордюра встал автомобиль длиною в милю.
– Проклятье, – чертыхнулся Морелли. – Это дядя Доминик и тетя Роза.
– Я не знала, что у тебя есть дядя Доминик.
– Он из штата Нью–Йорк. Занимается торговлей, – пояснил Морелли, открывая дверцу. – Не задавай ему много вопросов о бизнесе.
Из машины вылезла тетя Роза и устремилась к нам.
– Джои, – возопила она. – Дай на тебя посмотреть. Сколько лет, сколько зим. Посмотри, Доминик, это малыш Джои.
Дядя Доминик подошел и кивнул Джо:
– Давненько не виделись.
Джо представил меня.
– Я слышала, что у тебя есть девушка, – сверля меня взглядом, говорила Джо тетя Роза. – Пора тебе остепениться. Подари своей маме внуков.
– Как–нибудь, – пообещал Джо.
– Ты не становишься моложе. Еще немного и будет поздно.
– Для Морелли никогда не поздно, – заверил Джо.
Доминик сделал движение, словно хотел шлепнуть Джо по макушке.
– Нахал эдакий, – сказал он. А потом заулыбался.
* * * * *
В Бурге есть всего лишь несколько мест, способных вместить итальянское свадебное торжество. Свое Джулия Морелли устроила в задней части у Анджо. В зал могли вместиться две сотни гостей, и максимальная вместимость была достигнута, когда пришли мы с Джо.
– А когда твоя свадьба? – поинтересовалась тетя Джо, Лоретта, широко улыбаясь и кося на него глазом. Она погрозила ему пальцем. – Когда ты собираешься сделать честную женщину из этой бедолаги? Мира, ступай сюда, – позвала она. – Здесь Джо со своей девушкой.
– Какое прелестное платье, – похвалила Мира, изучая мои розочки. – Приятно увидеть скромную молодую женщину.
О, великолепно. Всегда мечтала стать скромной молодой женщиной.
– Мне нужно что–нибудь выпить, – обратилась я к Джо. – Желательно с цианидом.
Я засекла на противоположной стороне зала Терри Гилман, и уж ее–то никто не назвал бы скромной. Она надела короткое, словно приклеенное к телу платьице, мерцающее золотом. Мне же оставалось только удивляться, куда она спрятала пистолет. Она повернулась и пару секунд пристально смотрела на Джо, потом послала ему воздушный поцелуй.
Джо неопределенно ей улыбнулся и кивнул. Сделай он больше, и я бы вонзила в него один из ножей для масла.
– Что здесь забыла Терри? – спросила я Джо.
– Она кузина жениха.
Вдруг толпа замолчала. На мгновение наступила гробовая тишина, а затем возобновились разговоры, начиная с приглушенного ропота и, наконец, переходящие в рев.
– Что это все замолчали? – спросила я Джо.
– Явление бабули Беллы. По толпе пронеслась волна страха.
Я посмотрела в сторону входа – так и есть, это была она… бабушка Джо, Белла. Миниатюрная женщина с седыми волосами и пронзительным орлиным взглядом. Она носила черное и выглядела, как сицилийка, пасущая коз, превращавшая жизнь своих снох в настоящий ад. Некоторые верили, что Белла обладала особой силой… кое–кто думал, что она сумасшедшая. Даже не верящие остерегались вызвать ее гнев.
Белла орлиным оком обвела зал и выделила меня.
– Ты, – сказала она, тыча в меня костлявым пальцем. – Ты, иди–ка сюда.
– О, черт! – прошептала я Джо. – Сейчас–то что?
– Просто не позволяй ей учуять страх, и все обойдется, – посоветовал Джо, ведя меня сквозь толпу, поддерживая ладонью сзади за талию.
– Эту я помню, – заявила Джо бабуля Белла, имея в виду меня. – Это та, с которой ты сейчас спишь.
– Ну, в общем–то… – начала я.
Джо провел губами по моему затылку.
– Я стараюсь.
– Я вижу младенцев, – продолжала бабуля Белла. – Ты подаришь мне много правнуков. Я такое вижу. У меня глаз. – Она ткнула пальцем в сторону моего живота. – Ты созрела сегодня. Сегодня подходящий день.
Я взглянула на Джо.
– Не беспокойся, – заверил он. – У меня есть, чем предохраниться. Кроме того, глаза не существует.
– Ха! – возмутилась бабуля Белла. – Я наложила сглаз на Рея Барколовски, и у него выпали все зубы.
Джо усмехнулся своей бабуле:
– У Рея Барковски был пародонтит.
Белла покачала головой.
– Молодежь, – сказала она. – Ни во что не верят. – Она взяла меня за руку и потащила за собой. – Пойдем. Тебе следует познакомиться с семьей.
Я оглянулась на Джо и ртом показала:
– Выручай!