Читаем Дай пять полностью

– Это еще ничего не значит. Он мог выйти, чтобы попить пивка с другом. Или ему надоело ждать, когда очистят парковку, чтобы могли проехать машины, и он другим путем отправился домой.

– Но вы, парни, собираетесь его искать, верно?

– Верно.

– И до дома он еще не добрался?

– Еще нет.

– У меня версия, – заявила я.

Морелли улыбнулся.

– Люблю эту часть.

– Я думаю, Липински скрывал доходы. И, возможно, Марта Дитер была в этом замешана, или, может, она обнаружила что–то, или просто вставляла палки в колеса. В любом случае, я думаю, Липински мог придерживать некоторые чеки для себя.

Я показала Морелли чеки и рассказала о банках.

– И ты думаешь, что тот другой парень, работавший в кабельной компании, Джон Керли, тоже прикарманивал деньги?

– Тут есть несколько совпадений.

– А Фред мог исчезнуть, потому что поднял много шума?

– Даже больше.

Я рассказала о мега чудовищной авантюре в мусорном мешке и о Лауре Липински, и, наконец, о Фреде и листьях.

– Эта картинка мне не нравится, – заявил Морелли. – Хотелось бы мне, чтобы я сам выяснил эти вещи быстрее тебя.

– Я просто сложила все вместе.

– На два шага впереди меня. Тут я облажался, ничего не скажешь. Расскажи мне о фальшивом букмекере.

– Торчке.

– Ага. Кто бы он ни был.

Я подняла бровь.

– Я поняла, что вы двое работали вместе.

– Как он выглядит, этот Торчок?

– Брови, как пожарный гидрант. Ростом  с меня. Каштановые волосы. Нуждается в стрижке. Покатый лоб. Похож на уличного бродягу. Бегает и разговаривает, как коп. Пьет пиво «Корона».

– Я его знаю, но не сказал бы, что с ним работаю. Он ни с кем не работает.

– Мне не рассчитывать, что ты со мной поделишься тем, что знаешь?

– Не могу.

Неправильный ответ.

– Ладно, давай уточним, – предложила я. – Какой–то федерал таскается за мной все дни напролет, разбил лагерь у моего порога, вламывается в мою квартиру, а ты считаешь, что все в порядке вещей?

– Нет, я не думаю, что это в порядке вещей.  Я считаю, что это основание выбить из него дерьмо. Я не знал, чем он занимался, и собираюсь это пресечь. Я просто не могу рассказать, в чем там дело прямо сейчас. Могу только сказать, что тебе следует отойти в сторону и уступить нам очередь. Ясно же, что мы следуем одной дорогой.

– Почему это я должна уступить?

– Потому что именно тебя взрывают. Ты заметила, чтобы взрывалась моямашина?

– Еще не вечер.

Просигналил пейджер Морелли. Морелли посмотрел на экран и вздохнул.

– Мне нужно идти. Хочешь, отвезу домой?

– Спасибо, но я должна остаться. Мне нужно позвонить Рейнджеру. Уточнить, что он захочет сделать с «порше».

– Как–нибудь в ближайшем будущем нам нужно поговорить о Рейнджере, – предупредил Морелли.

О, черт. Я уже предвижу этот разговор.

Морелли обошел кран и влез в пыльный красно–коричневый «фэрлейн», который был машиной егокомпании. Он завел мотор и выехал со стоянки.

Мое внимание снова обратилось к действиям крановщика. Он маневрировал краном над грузовиком. Привязали тросы, и мусоровоз медленно потянули вверх, освобождая то, что осталось от «порше».

Я уловила, как мелькнуло что–то черное за краном. Появился «мерседес» Рейнджера.

– Как раз вовремя, – сказала я, когда он подошел.

Он взглянул на расплющенный, обугленный кусок покореженного металла, раскатанного по асфальту.

– Это «порше», – пояснила я. – Он взорвался, его охватило пламя, а потом на него упал мусоровоз.

– Мне особенно нравится эта часть с мусоровозом.

– Я боялась, что ты будешь вне себя от ярости.

– Что машина? Машину достать легко, Милашка. А вот людей заменить труднее. Ты в порядке?

– Ага. Мне повезло. Я просто ждала, чтобы посмотреть, что ты захочешь сделать с этим «порше».

– Немного тут сделаешь с этим павшим солдатом, – заметил Рейнджер. – Думаю, мы его просто оставим здесь и пойдем восвояси.

– Это была великолепная машина.

Рейнджер бросил на останки прощальный взгляд.

– Может быть, тебе больше бы подошел «хаммер», – разглагольствовал он, увлекая меня к «мерседесу».

Когда мы пересекали Броуд, уже зажглись уличные фонари, и сгустились сумерки. Рейнджер прокатился по Роублинг и остановился перед заведением «У Россини».

– Мне предстоит встреча здесь с одним парнем на несколько минут. Пойдем, выпьем, и мы сможем потом пообедать, когда я закончу. Много это времени не займет.

– Это связано с охотой за головами?

– Дела с недвижимостью, – ответил Рейнджер. – Встречаюсь со своим адвокатом. У него бумаги для меня на подпись.

– Ты покупаешь дом?

Он открыл передо мной дверь.

– Офисное здание в Бостоне.

 «У Россини» – лучший ресторан в Бурге. Приятное сочетание уюта и элегантности с льняными скатертями на столах, салфетками и изысканной пищей. Несколько человек в костюмах сидели в небольшом, обшитом дубом баре в конце зала. Несколько столиков было уже занято, и в течение получаса помещение заполнилось.

Рейнджер провел меня к бару и представил своему адвокату.

– Стефани Плам, – повторил адвокат. – Это имя мне знакомо.

– Я не собиралась поджигать то похоронное бюро, – стала я оправдываться. – Это был несчастный случай.

Он потряс головой.

– Нет, не то. – Он улыбнулся. – Я понял. Вы были замужем за Дикки Орром. Он накоротке с нашей фирмой.

Перейти на страницу:

Похожие книги