Читаем Далекий, как звезды (СИ) полностью

Беседа с молодым официантом не принесла ничего нового, к сожалению. Парень явно задерган полицией, которая цепляется к его происхождению: его без конца проверяют на принадлежность к террористическим организациям и обыскивают на улице и в подземке. Убийство напарницы навлекло на него новую волну нежелательного внимания властей. Он был явно озлоблен против расследования, и ни в какую не шел на сотрудничество.

— Все сказаль полиции, — твердил он, по-английски он говорил с сильным акцентом, — все говориль полиции. Больше не знаю.

Шерлок мог бы свободно перейти на пушту, родной язык парня, но ему было ясно, что Саид и правда не прибавит ничего нового к материалам дела. Вряд ли мисс Лэнгдон делилась с ним своими планами и проблемами.

Шерлок бросил на стол купюру и вышел. Напрасно потраченный вечер. Ветер подхватил полы его пальто, когда он зашагал по направлению к Крисп-стрит. Вдруг сзади раздалось тихое: «Эй!» и кто-то легонько потянул его за рукав. Он резко оглянулся — эта была та одинокая старушка из кафе.

— Я знаю, вы тот известный сыщик, — продребезжал старческий голосок. — Видела вас по телевидению. Меня зовут миссис Джеймс Дэвис.

— Шерлок Холмс, — Шерлок неохотно пожал сухонькую, похожую на птичью лапку, руку старой леди, раздумывая, как бы поскорее отделаться от словоохотливой собеседницы.

— Рада, что вы взялись за это дело, сэр. Но дорогой бедняжке Дэбби, это уже не поможет, — дама всхлипнула, потом без церемоний взяла его под руку, и они медленно двинулись к главной улице.

«Видимо, она знала официантку, это может оказаться интересным, но, возможно, полный вздор, — размышлял про себя Шерлок. — Посмотрим».

— Я ничего не сказала полицейским, сэр. Я не доверяю британской полиции, мой муж пострадал от произвола полиции и суда в 1972 году в Лондондерри.

— Так он был ирландцем, мэм?

— Душой и телом, молодой человек. Надеюсь, вы не имеете ничего против? — перо на шляпке воинственно качнулось.

— Нет, что вы, мэм, нисколько, — улыбнулся ее запальчивости Шерлок, и она заметно расслабилась.

— Я не сказала полиции, что бедная Дэбби в ту ночь, когда ее убили, направлялась проведать меня.

— Вас? — Шерлок приподнял бровь. — А где же вы живете? — он уже и сам знал ответ. На Сюзанна-стрит, конечно, там найден труп официантки.

— Недалеко, на Сюзанна-стрит. Мы были очень дружны, несмотря на разницу в возрасте. Она, как и я, была без ума от чайных роз. Выращивала прекрасные экземпляры в палисаднике своего коттеджа в Вулвиче. Садовод от бога. Мы ведь и познакомились не у “PJ’s”, а на выставке цветов в Кенсингтоне.

Шерлок действительно припомнил, что в деле Лэнгдон упоминалось садоводство, как область ее интересов. И, конечно, помнил ее руки, загрубевшие от работы в саду.

Миссис Дэвис продолжала:

— Она была замечательной. Очень чуткий человек. Я всегда старалась забежать, повидаться с ней в ее смену, — старушка вытерла глаза, — но на той неделе меня скрутил приступ артрита. Сырость. И она позвонила, что забежит ко мне после смены.

— Но ведь было уже поздно? Часов одиннадцать ночи?

— Она часто ночевала у меня, когда слишком задерживалась на работе, они ведь открыты до последнего посетителя. Я была рада ее компании, Дэбби мне как родная дочь, — старушка приостановилась и вытерла глаза платком.

Шерлок не знал, как приободрить старую леди, потому просто молча стоял рядом. Между тем, его не оставляло чувство опасности, он пока не мог объяснить его причины, но привык доверять интуиции. По дороге он незаметно примечал камеры уличного наблюдения. Конечно, старался вести себя как обычно и ничем не выдать интереса к CCTV.

Старушка наконец успокоилась, и они продолжили путь. Повернув на Сюзанна-стрит, миссис Дэвис снова заговорила.

— Вот там нашли тело бедняжки, — она махнула рукой на аккуратный домик, низкий забор которого был окрашен ярко-синей краской, — у мистера Джилли... — ее голос надломился, — в мусорном баке... Мистер Холмс, если вы найдете убийцу бедной Дэбби и всех этих несчастных женщин, я буду молиться за вас до конца моих дней.

— Не сомневайтесь, миссис Дэвис, я сам очень хочу его найти.

Узенькая Сюзанна-стрит не оборудована камерами наблюдения и Шерлок вздохнул свободнее, всю дорогу от кафе за ним пристально наблюдали, он мог бы поклясться в этом. Вряд ли это Майкрофт, он всегда дает о себе знать поворотом камер. Шерлок был уверен, его заметили и узнали. То, что мисс Лэнгдон не попала ни на одну камеру на Крисп-стрит, сразу же показалось ему подозрительным. И вот теперь это неясное ощущение слежки... Если убийца действительно имеет доступ к камерам CCTV, миссис Дэвис в опасности. Убийца не может не понять, что они беседуют о первом убийстве.

Они прошли еще два дома и остановились перед коттеджем из белого кирпича. Домик крошечный, одноэтажный, зато палисадник за низким аккуратным заборчиком большой и ухоженный. На голых еще клумбах красовалось множество розовых кустов с уже набухшими почками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы