Читаем Дама-невидимка полностью

Я ценюВаш поступок благородный.Но когда б у вас возниклоХоть малейшее сомненье,Я всегда к услугам вашим.

Дон Луис

Честь имею!

Дон Мануэль

Честь имею!

Дон Хуан

Что я вижу? Что я слышу?Мануэль!

Дон Мануэль

Хуан!

Дон Хуан

Не знаю,Что подумать! Здесь дерутсяБрат мой и мой друг — егоЯ люблю не меньше брата.Но, пока я не узнаю,В чем тут дело…

Дон Луис

Дело просто:Кавальеро заступилсяЗа лакея своего,Что назойливостью глупойРассердил меня — и только.Вот и все.

Дон Хуан

Ну если так,То позволь его обнять мне:Это друг мой благородный,Милый гость, чьего приездаЖдет наш дом, — дон Мануэль!Подойди же, брат! СразившисьВ благородном поединке,Вы друзьями стать должны,Испытав друг друга доблесть.Так обнимемся!

Дон Мануэль

Но раньшеДайте мне сказать от сердца:Восхищен я благородствомДон Луиса, и отнынеЯ его слуга.

Дон Луис

Я друг ваш.Как я мог вас не узнать?Ваша смелость мне должна быПодсказать, кто вы…

Дон Мануэль

От вас яПолучил урок хороший —Эту рану в кисть руки.

Дон Луис

Лучше б ранили меня!

Косме

Что за вежливая ссора!

Дон Хуан

Так идем скорей — лечить вас!Дон Луис! Ты здесь останься,Чтобы донью БеатрисУсадить в ее карету.Ждет она — ты извинишьсяПеред нею за меня.В дом ко мне идем скорее,Он отныне ваш. Там помощьВам окажут…

Дон Мануэль

О, не стоит!..

Дон Хуан

Нет, идем!

Дон Мануэль (в сторону)

Плоха примета,Что Мадрид обрызгал кровьюМой приезд.

Дон Луис(в сторону)

Ах, как досадно,Что узнать не удалось мне,Кто такая эта дама!

Косме(в сторону)

По заслугам получилМой хозяин эту рану:Пусть не будет Дон Кихотом.

Дон Мануэль, дон Хуан со слугами и Косме уходят.

<p>Явление шестое</p>

Дон Луис, Родриго, донья Беатрис, Клара.

Дон Луис

Вот гроза прошла, сеньора,Время возвратит те розы,Что едва не погубило,Омрачивши беспокойствомБезмятежность красоты.

Донья Беатрис

Где же дон Хуан?

Дон Луис

Сеньора!Извинения он просит:Неотложный долг заставилПоспешить его отсюда,Чтобы раненого другаПроводить.

Донья Беатрис

Ах!.. Умираю!Ранен?.. Дон Хуан?

Дон Луис

Сеньора,Нет, не дон Хуан! УжелиЯ б стоял здесь так спокойно,Если б ранен был мой брат?Успокойтесь, он не ранен,И не надо, чтоб мы с вамиБеспричинно поддавалисьВы — тревоге, я — страданью.Да, страданью — видеть васВ беспокойстве и в печалиОт игры воображенья.Это мне всего больней!

Донья Беатрис

Ваши чувства, дон Луис,Я достаточно ценю,И тем больше, что не стоюВашей ласки и заботы:Отплатить за них мне нечем —Так звезда моя судила…Но в столице тут, однако,Очень ценят то, что редко.Оцените ж благодарноЭту странность, эту редкость —Честный и прямой ответ!До свиданья!..

Донья Беатрис и Клара уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги