До свиданья!..Ах, Родриго! Мне сегодняНичего не удается.За прелестной незнакомкойЯ последовать хочу —И встречаю две преграды:Дурака и поединок.И не знаю, что глупей.Я дерусь — и вижу брата.Мой противник — друг его.Брат мне даму поручает,Уходя, а эта дамаЕсть предмет моих мучений.Так, красотка под вуальюУлизнула; шут какой-тоЗадержал меня; приезжийНачал ссору; милый братецНавязал его мне гостем;Дама ж сердца моегоВыражает мне презренье.Больно бьет меня судьба.
Родриго
Что ж из всех ее ударовВам больней всего — я знаю.
Дон Луис
Нет, не знаешь.
Родриго
Уж, конечно,Ваша ревность к дон ХуануИ прекрасной Беатрис.
Дон Луис
Ошибаешься.
Родриго
Так что же?
Дон Луис
Если уж сказать по правде(Одному тебе доверюсь),Неприятней мне всегоЛегкомыслие Хуана.Хочет в доме поселить онХолостого кавальеро;Между тем скрываем в домеМы красавицу сеструПод такою страшной тайной,Что не знает даже солнце,Что она у нас живет.И одна лишь Беатрис,Как родня, у ней бывает.
Родриго
Знаю я, что муж ееБыл заведующим портаИ большую сумму денегКоролю остался должен,А она решила тайноЗдесь проникнуть к королю,Чтоб секретно, осторожноВсе дела свои устроить.Но Хуана извиняетТо, что ведь сестрица вашаПринимать гостей не может,Так ваш гость и не узнает,Что живет с ним рядом дама.Ну, какая тут беда?Да к тому же дон ХуанБыл особо осторожен:Он на половину гостяСделал ход из переулка,Чтоб отвесть все подозренья;Дверь же в комнате егоОн заделал в виде шкафаИ наполнил весь посудой,Так искусно все уладив,Что никто не заподозрит,Что находится там дверь.
Дон Луис
Вот уж истинно утешил!Утешенье — горше смерти.Брат защитой нашей честиСделал хрупкое стекло,Что от первого удараРазлетится на куски.
Комната доньи Анхелы в доме дона Хуана
Явление первое
Донья Анхела, Исавель.
Донья Анхела
Подай мне траурный убор.Оденусь я — удел печальный! —При жизни в саван погребальный…Судьбы жестокий приговорТак хочет.
Исавель
Надо быть проворной,А то сюда в недобрый часПридет ваш брат. Когда б на васУвидел он наряд придворный,Одно уж это навестиМогло б его на подозренье.