Читаем Дама с букетом гвоздик полностью

Когда тени на затоптанном снегу начали удлиняться, пятеро мужчин спустились с горы и сделали то, что велел им сержант.

Глава 14

В задней комнате дома, принадлежащего герру Шварцу, маленький щеголеватый детектив, представлявшийся Оберхоллером, не сводил глаз с Льюиса. Видимо, он заметил, что молодой американец лихорадочно осматривает комнату, и мрачно предупредил:

– Если подумываете о побеге, герр Меррид, я вам не советую. Вряд ли вы обнаружите, что оно того стоило.

Его глаза, не прячущиеся теперь за стеклами пенсне в золотой оправе, смотрели пронзительно, да и сам он превратился в совершенно иного персонажа: утратил застенчивость и благодушие, приобрел жесткость, собранность и офицерские повадки.

– Не забывайте, в каком вы все оказались положении. Не забывайте, что вы мои пленники. Если откажетесь подчиняться, я добьюсь вашего ареста. – Он перевел взгляд на антиквара, и его голос зазвучал несколько более вежливо. – Тем временем, герр Шварц, отведите мисс Аллвин наверх, в комнату, которую я для нее предназначил. Не сомневаюсь, что она устала после сегодняшних затянувшихся упражнений.

Сильвия бросила на Льюиса беспомощный, погасший взгляд. Опустив голову, она направилась к двери за герром Шварцем. Конни со смиренным видом обратилась к детективу:

– Могу я пойти с ней?

Тот кивнул, ничего не сказав. Оставшись в обществе Льюиса и Стива, он еще какое-то время помолчал. Потом, чопорно соединив кончики пальцев, сурово заявил:

– Герр Меррид, должен вас уведомить, что ваше положение чрезвычайно серьезно. Теперь вы имеете дело не с местной полицией, от которой вы так ловко ускользнули, выставив ее на посмешище. Вы имеете дело со мной, частным детективом из Вены. – Он сделал впечатляющую паузу. – И нельзя сказать, что я вас не предупреждал. Я вас предупреждал в гастхофе. Вы от меня отмахнулись. Располагая всей информацией об обстоятельствах дела, вы обдуманно и намеренно стали сообщником в краже, которая превратилась в нечто большее, чем кража. Герр Меррид, мой долг сообщить вам, что Карла Эдлера застрелили сегодня утром в Таубе при попытке оказать содействие разыскиваемому Джорджу Аллвину. А также, – детектив снова с надлежащей торжественностью сделал паузу, – сам Аллвин был застигнут лавиной во время бегства от представителей правосудия. Он тоже мертв.

В комнате повисло тяжелое молчание. Льюис уставился на сыщика, потрясенный двойной трагедией. Ему не сразу удалось полностью ее осознать. Тишину нарушил Стив:

– Видишь, поэтому мы здесь, Льюис. Когда герр Оберхоллер сегодня днем сообщил нам новости, не было смысла что-то от него скрывать. Я рассказал ему, что мы договорились встретиться в Брейнтцене. И решил тоже приехать сюда и покончить со всей этой проклятой историей.

Льюис по-прежнему молчал. Теперь он думал о Сильвии и обо всем, что обещал для нее сделать.

Тревожно нахмурившись, Стив всмотрелся в лицо друга и добавил:

– Для девушки это удар. Она любила старика. Но ей будет гораздо лучше без него. И прошу тебя, вспомни, что мы еще не выбрались из этой чертовой передряги.

Льюис медленно перевел взгляд на детектива:

– Что будет с мисс Аллвин?

Тот пожал плечами:

– Боюсь, нечто для нее неприятное. Тем более теперь, когда ее отец умер. Я взялся за работу по просьбе компании «Экитабль». Одной из моих целей – я бы сказал, главной целью – было возвращение украденных изумрудов. Вот почему я все это время наблюдал, не предпринимая никаких шагов для ареста герра Аллвина. Еще до вашего появления в гастхофе «Хоне» я знал, что он скрывался в той хижине. Однажды ночью, когда он спал, саму хижину, всю его одежду и другие вещи тщательно обыскали. Но изумрудов там не было. Не обнаружились они и в апартаментах, которые он занимал в Вене. Их тоже обыскали вдоль и поперек. Поэтому я ждал зацепки, какого-то знака, указывающего на местонахождение драгоценностей, возможного прибытия сообщника. – Он помолчал, многозначительно приподняв плечи. – Теперь я убежден, что изумруды были переданы кому-то сразу после кражи. Деньги потрачены, драгоценности исчезли. И за все ответствен герр Аллвин. Как вы думаете, можно ли ожидать от моих клиентов сочувственного отношения к его дочери?

– Но она тут совершенно ни при чем, – сказал Стив. – Деньги потратил он. Вы ничего не можете ей сделать.

– «Не можете»! – передразнил детектив. – Вам следовало бы трижды подумать, прежде чем произносить такие слова. И в обычные времена ей пришлось бы нелегко. А сейчас может быть еще хуже.

Льюис покусывал губу, сдвинув брови в глубоких и горьких раздумьях. Наконец он, похоже, принял решение.

– Какова была стоимость… – размеренно произнес он, – рыночная стоимость украденных изумрудов?

Сыщик ответил кратко:

– Приблизительно четыреста тысяч шиллингов. Они были приняты в залог под существенно меньшую сумму. Но поскольку камни имеют историческое значение, в бухгалтерских книгах моего клиента их стоимость обозначена как четыреста тысяч.

– Сколько это в нашей валюте?

– Почему вы… – Детектив выглядел озадаченным. – Сто тысяч долларов.

Перейти на страницу:

Похожие книги