Читаем Дамский философский занос полностью

Иногда было очень себя жаль, но осмотревшись по сторонам, убеждался, что мы ещё и ничего так на тонкой жёрдочке удерживаемся, а другие даже так не сбалансировали. Скорее в подавляющем большинстве человеческие отношения окутывают мрак и бездна, чем свет и тепло, а в середине толстенная нейтральная полоса безразличия.

Но наши-то отношения не были безразличием, как-то по другому они были сформированы. Балансом между отталкиванием и притяжением? Нейтральной полосы не было, были общие глаголы, невозможность незакрыть/ непоставить/ непринести/ неприсмотреть…

<p>Библиотеки моего детства</p>

Мне с раннего детства нравилось читать книги, первые потолще — домашние "Абхазские сказки" и "Легенды Крыма". А когда в 1972 пошла в первый класс, то посредине — на дистанции между школой и домом была библиотека в ДК им. Ленина. И я туда записалась.

Кстати, в детский сад я не ходила и росла абсолютно одиноко в квартире с бабушкой, то есть контактов с посторонними людьми не имела, и одним из первых чужих для меня взрослых, наряду с учителями, стала библиотекарь — строгая женщина в очках, слегка за сорок, властная и где-то даже агрессивная.

Так вот, она не разрешала брать "что хочешь", а контролировала по возрасту. Что же моя детская душа хотела? Жюль Верна она просила, подписное издание которого невостребованным пылилось в ряд на полке. Тома три я прочитала, а остальные не дали. Понятно, что когда мне стало несколько больше лет, то интерес отпал и Жюль Верн так и остался не изученным.

Каждый раз осмотрев мой выбор, библиотекарь требовала добавить обязательно "про дедушку Ленина", и что-то отбрасывала. А когда книга мною возвращалась, то требовалось про дедушку Ленина ещё и пересказать. Кому как, а мне от этого насилия слегка подташнивало.

В пятом классе я перешла в другую школу, мимо этого здания уже не ходила переключившись на свои собственные домашние книги, которых до окончания школы оказалось достаточно. Спасибо отцу, который их собрал.

Следующий мой библиотечный этап припал на институтский период, и с учётом ассортимента предлагаемых в областной библиотеке книг, я плотно подвисла на актёрских мемуарах и документальной литературе, типа "гибель Титаника", "знаменитые судебные процессы". Из художественного чтобы взять того же Пикуля, то надо было записываться в очередь. Я этого никогда не делала, поэтому никаких детективов и фантастики особо не припоминается. Стругацких точно не было, мелькнул Беляев и что-то Ефремова. Ещё читала Бальзака — брала тома по порядку, но он — реалист из реалистов.

Так что выросла я без поражения мозгов фантастикою.

Но иногда и до меня доходило что-то из ходившего по рукам "только на одну ночь, утром вернёшь", например "Джин Грин — неприкасаемый", или пересказ взахлёб моим старшим братом "Москва- Петушки", или как тайной литературы обсуждение книги Пикуля "Распутин" … То есть даже изданное в стране ходило рядом как мираж.

Из уроков литературы вынесла стойкий ужас к одним только именам советских писателей, и после этого читать их мысли не возникало. Никогда я не хотела стать учителем, но вопрос "как им в школе так удавалось?" остался висеть в воздухе. Как же им удавалось годами учить литературе и иностранному так, что вся страна на иностранном могла только своё имя нетвёрдо нацарапать, а от литературы — строго помнила анекдоты о Чапаеве, Штирлице и Наташе со Ржевским?

И замечу, я — классический представитель поколения выросших в самом позднем совке, последний вагон в прямом смысле — мои вехи идеально совпали с ритмами агонии страны:

окончила школу в 1982 — умер Брежнев,

училась в институте — с 1982 по 1986 умерли все,

выпускалась в 1986 под начального Горбачёва.

И чтобы мне было близко без очков наблюдать "эпоху распада", то с 1986 по 1992 судьба закинула в ближнее Подмосковье. Так что не нуждаюсь ни в каких статьях и книгах, всё трескалось и проваливалось перед глазами, а точнее под моими собственными ногами.

<p>Географические проебелы. Эритрея</p>

В юности я за гульками как-то мало внимания уделяла Географии. Правда некоторые страны тогда даже ещё и не существовали и угрожало нам вроде бы Глобальное похолодание (Неотвратимый Новый Ледниковый период).

Потом у меня наступили годы трудовой активности и всякое неприкладное образование прервалось на период трудового стажа.

("Специалист подобен флюсу: полнота его односторонняя:

101-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов

«Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.")

Эти ужасы на сегодня позади, и теперь я вернулась к прерванному неприкладному географическому образованию. Оказалось, что глобальная климатическая угроза развернулась — теперь это во первых преодолимая, во вторых — потепление.

Значит, Ледниковый, о котором в 70х учили в школе уже как-то прошёл пока я на работу ходила? Ну, со стрессами на сложной работе можно и не такое не заметить. Наверное это было когда я в Подмосковье жила — помню всё лето из ветровки не вылазила. Ну, ладно…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука