puisque tu m’a donné la permission de te tutoyer, je prends donc la liberté de le faire pour t’écrire quelques mots. Je ne sais que penser, que fait [faire]. Tu dis-le mai [moi][337]
. Viens me voir, écris-moi, en fait, fais quelque choses [chose] qui puisse me rassurer à ton égard. Je ne t’aime pas, cela est putêtre [peut-être] vrai – je ne sais pas, mais ce que je sais c’est que je m’ennuie baucoup [beaucoup] de ton absence. Je pense une choses [chose], je [et] la pire plus encore d’avantage, c’est que je ne te crois pas assez malade pour ne pas pouvoir écrire un petit mot si tu ne peux pas venir chez moi. Je ne sais pas ce que j’ai: si c’est le mauvais temps qui fait cela, mais voilà trois nuits que je ne dors pas, je ne sais pas à quoi cela faut. Toi, tu pourrais peut-être me le dire. Figure-toi, mon ami, que je tecrit [t’écris] dans la nuit du vendredi au samedi. Tu vas trouvé [trouver] cela très drôle, nesce pas [n’est-ce pas]? Que veux-tu: c’est mon caractère vif qui fait cela. Je ne dormais pas, je t’ai écrit, cela m’a aucupé [occupée]. Tu ne sais pas: la seule crainte qui me vient en t’écrivant c’est celle de te compromettre dans ta maison si l’on aperçoit qui [que] c’est une lette [lettre] de femme. Tem [tant] pire: c’est toi qui l’auras voulu. Mon dieu, que je suis dont [donc] bètte [bête] si tu es malade! Je n’y pensais plus. Dabort [d’abord] je veux une réponse ou bien que tu vienn [viennes], moi qui voulait aller au téatre [théâtre] avec toi. Je n’ai pas de chance, mais avec ton bon caractère, excelent [excellent] ceour [cœur] tu sauras réparer cela. Je pense que mon vilain papier brulain [brulant] de fautes d’orthographe te parvienda [parviendra] dans les mains. Ainsi tu vois commes [comme] j’écris mal. Juge ma lette [lettre]: à chaque mot il y a une faute, et je suis undulgente [indulgente] quand il n’y en a pas deux.Tu vois que j’ai le temps: j’en écris long. Je pense que cela te fera plaisir, et cependant je n’aime pas écrire. J’ai retrouvé ma voix, je pense je parle très bien, je me porte bien malgré le mauvais temps. Je voudrais qu’il en soit demain pour toi, enfai [en fait] peut être que cette lette [lettre] te fera un peu de bien. Rien autre choses [chose] à te marquer, la crainte seulement que tu ne reçoives pas ma lette [lettre] si semple [simple] parce que je ne sais pas bien ton adresse. Enfin, à la grâce. Je t’embrasse de tout mon ceour [cœur], ta peutite [petite] blondinette
de Paris, le 19 et 20 octobre
Николай,
поскольку ты разрешил мне обращаться на ты, позволю себе написать несколько слов[338]
. Я не знаю, что думать, что делать. Скажи мне об этом сам. Приходи ко мне, напиши мне, сделай хоть что-нибудь, чтобы я была спокойна за тебя. Я тебя не люблю, это правда – а может, и нет, не знаю, знаю только, что очень скучаю без тебя. Думается мне, и это еще худшая мысль, что ты настолько болен, что не способен написать хоть словечко, если не можешь прийти. Не знаю, что со мной, в плохой ли погоде дело, но вот уж три ночи я не сплю, не знаю, в чем причина. Может быть, ты мог бы мне объяснить. Вообрази себе, мой друг, я пишу тебе ночью с пятницы на субботу. Тебе это покажется очень забавным, не правда ли, но что ты хочешь, таков уж мой живой характер. Я не спала, написала тебе, тем и занялась. Ты ведь не знаешь, что единственное, чего я боюсь, когда пишу тебе, так это скомпрометировать тебя в твоем доме[339], если кто-то заметит, что это письмо от женщины. Тем хуже – ведь ты сам этого хотел. Господи, но как же я глупа, если ты болен. А я уж и позабыла об этом. Сперва я хочу ответа, или чтобы ты пришел, ведь я хотела пойти с тобой в театр. Не везет мне, но твой добрый характер и отзывчивое сердце смогут все исправить. Полагаю, моя кишащая орфографическими ошибками бумажонка попадет тебе в руки. Ты видишь, как плохо я пишу. Посуди о моем письме: в каждом слове ошибка, коли я не чересчур снисходительна и их не две.Ты видишь, у меня есть время, пишу много. Думаю, что тебе будет приятно, и в то же время я не люблю писать. Ко мне вернулся голос, я думаю, что говорю очень хорошо, чувствую себя хорошо, несмотря на плохую погоду. Я хотела бы, чтобы и тебе завтра стало тоже лучше, может, и впрямь это письмо тебя взбодрит. Нечего тебе больше добавить, разве что боюсь, что ты не получишь мое простоватое письмо, потому что я плохо знаю твой адрес. Ну, с божьей помощью, целую тебя от всего сердца. Твоя маленькая блондиночка
Париж, 19 и 20 октября
27 октября <1860 г.>, Париж
Cher ami,
je m’empresse de te répondre. J’ai reçu ta lette [lettre] qui m’a fait baucoup [beaucoup] de peine en apprenant que tu as été malade. Mais je suis très heureuse que tu vas mieux. Viens chez moi aussitôt ma lettre [sera] reçu. Je t’attendrai chez moi. Au revoir,
А. А. Писарев , А. В. Меликсетов , Александр Андреевич Писарев , Арлен Ваагович Меликсетов , З. Г. Лапина , Зинаида Григорьевна Лапина , Л. Васильев , Леонид Сергеевич Васильев , Чарлз Патрик Фицджералд
Культурология / История / Научная литература / Педагогика / Прочая научная литература / Образование и наука