Читаем Дамы без камелий: письма публичных женщин Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому полностью

Bien que le froid [ne] m’empêche pas de sortir moi veux-tu que demain je vais te voir? C’était mon intention aujourd’hui. Je serais allée te voir avec Marie, mais dans la position où je me trouvais encore j’ai une peur que le froid me saisise [saisisse]. J’ai eue [eu] envie d’aller te voir sans t’écrire mais d’abord j’ai crainte de [te] compromettre; ensuite, maurai [m’aurais-] tu bien reçu? Enfin, j’en ai l’espoir que si tu veux me voir tu me recevais bien, tu es trop bon pour cela. Ecris-moi aussitôt la lette [lettre] reçu[e]. J’irai te voir si tu le veux. Si au contraire – viens me voir. Tu ne peux pas refuser cela puisque tu dis m’aimer et je le sais. Et au revoir donc, je n’ose pas dire que je t’embrasse. Tu dirais encore que c’est [de la] pur[e] ipocrisie [hypocrisie]. Je te serre selement [seulement] les mains.

Émilie.

Paris, le 11 novembre

РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 123. Л. 8–9 об.


Перевод:


Мой дорогой друг,

пишу тебе, чтобы поблагодарить за то, что вновь оказал мне любезность, судя по твоему письму, которое ты мне отправил накануне. Я прочла его, оно причинило мне много боли сначала, но конец был лучше. Не хочу ссориться с тобой, несмотря на твои слова обо мне, какова я.

Хоть холод и мешает мне выходить из дому, хочешь, я завтра приду к тебе? Я хотела это сделать сегодня, пошла бы к тебе с Мари[343], но в том положении, в котором я по-прежнему находилась, я побоялась замерзнуть.

Я хотела прийти к тебе, не предупредив о том запиской, но прежде всего мне боязно тебя скомпрометировать, да и потом, принял бы ты меня? Словом, если ты хочешь видеть меня, ты бы меня принял, ты ведь такой добрый. Напиши мне, как только получишь письмо, я приду к тебе, если ты этого хочешь. Если нет, то приходи ко мне. Ты не можешь отказаться, раз говоришь, что любишь меня, и я это знаю. Так что до свидания, не осмеливаюсь сказать, что целую тебя. Ты снова сказал бы, что это лицемерие. Только жму тебе руку,

Эмилия.

Париж, 11 ноября

№ 57

19 ноября <1860 г.>, Париж


Paris, le 19 novembre


Mon cher ami,

j’ai reçu ta lette [lettre]. Tu ne saurai[s] croire comme elle m’a fait plaisir en la lisant! Mais tu es trop exigent. Enfin je sais que c’est l’amour que tu éprouves pour moi qui fait cela, et je suis très heureuse. Quand j’ai reçu ta lette [lettre] il était 11 heure[s] et demi, je t’écris donc de suite. Je ne sais pas dans combien de temps il faudra pour que tu aies ma réponse.

Tu ne peux donc pas venir aujourd’hui puisque tu recevras ma lette [lettre] très tard et qu’il serait soir. Et tu sais ce que je t’ai dit, tu me dis que tu serai[s] sage. Je n’y crois pas du tout, mais demain tu peux venir après ton déjeuner. Tu travailleras toute la journée avec moi et la nuit je coucherai sous mon lit, et toi dessus. Tu trouve[s] peut-être pas mon idé [idée] bonne, enfin nous verrons.

Au revoir donc, à bientôt! Je t’embrasse deux fois sur la bouche,

Émilie.

РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 123. Л. 10–11.


Перевод:


Париж, 19 ноября


Мой дорогой друг,

я получила твое письмо. Ты не можешь представить, как оно меня обрадовало, когда я прочитала его. Но ты слишком требователен. Я ведь, в конце концов, знаю, что причиной тому любовь, которую ты испытываешь ко мне, и я очень счастлива. Когда я получила твое письмо, было 11 с половиной часов, так что отвечаю тебе сразу. Не знаю, сколько времени понадобится, чтобы ты получил мой ответ.

Получается, ты не можешь прийти сегодня, потому что получишь мое письмо очень поздно и уже будет вечер. Помнишь, что я тебе сказала, а ты мне сказал, что будешь вести себя примерно. Я совершенно этому не верю, но завтра можешь прийти после того, как пообедаешь.

Ты поработаешь весь день при мне[344], а ночью я лягу спать под кроватью, а ты сверху. Наверное, эта идея тебе не кажется хороша, ну, там видно будет.

Так до свидания, до скорого! Целую тебя в губы дважды,

Эмилия.

№ 58

<между 19 и 29 ноября 1860 г., Париж>[345]


Перейти на страницу:

Все книги серии Новые источники по истории России. Rossica Inedita

Французский авантюрист при дворе Петра I. Письма и бумаги барона де Сент-Илера
Французский авантюрист при дворе Петра I. Письма и бумаги барона де Сент-Илера

Книга, открывающая серию «Новые источники по истории России. Rossica Inedita», вводит в научный оборот ранее неизвестные или малоизученные материалы из архивов Москвы, Санкт-Петербурга, Парижа, Лондона, Вены и Стокгольма.В ней представлено жизнеописание французского авантюриста и самозванного барона де Сент-Илера, приближенного Петра I, основателя Морской академии в Санкт-Петербурге. Похождения искателя фортуны прослежены нс только в России, но и по всей Европе, от Португалии до Швеции, от Италии до Англии.На примере Сент-Илера хорошо видны общие черты той эпохи; логика авантюры и методы действий авантюристов; возможности для социального и культурного «перевоплощения» на заре Нового времени; механизмы институциональных инноваций в Петровскую эпоху. В книге собраны письма, проекты и иные тексты самого Сент-Илера и окружавших его современников Петра I, графа А. А. Матвеева и многих других российских и иностранных государственных деятелей и дипломатов — на пяти европейских языках.

Игорь Федюкин

История
«Сибирские заметки» чиновника и сочинителя Ипполита Канарского в обработке М. Владимирского
«Сибирские заметки» чиновника и сочинителя Ипполита Канарского в обработке М. Владимирского

В новой книге из серии «Новые источники по истории России. Rossica Inedita» публикуются «Сибирские заметки» Ипполита Канарского, представляющие собой написанные в жанре литературного сочинения эпохи сентиментализма воспоминания автора о его службе в Иркутской губернии в 1811–1813 гг. Воспоминания содержат как ценные черты чиновничьего быта, так и описания этнографического характера. В них реальные события в биографии автора – чиновника средней руки, близкого к масонским кругам, – соседствуют с вымышленными, что придает «Сибирским заметкам» характер литературной мистификации.Книга адресована историкам и культурологам, а также широкому кругу читателей.

Александр Борисович Каменский , Ипполит Канарский

Биографии и Мемуары
Дамы без камелий: письма публичных женщин Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому
Дамы без камелий: письма публичных женщин Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому

В издании впервые вводятся в научный оборот частные письма публичных женщин середины XIX в. известным русским критикам и публицистам Н.А. Добролюбову, Н.Г. Чернышевскому и другим. Основной массив сохранившихся в архивах Москвы, Петербурга и Тарту документов на русском, немецком и французском языках принадлежит перу возлюбленных Н.А. Добролюбова – петербургской публичной женщине Терезе Карловне Грюнвальд и парижанке Эмилии Телье. Также в книге представлены единичные письма других петербургских и парижских женщин, зарабатывавших на хлеб проституцией. Документы снабжены комментарием исторических реалий, переводом на русский, а также обширной вступительной статьей, которая дает представление о судьбах и биографиях Т.К. Грюнвальд и Э. Телье, их взаимоотношениях с Н.А. Добролюбовым, быте и повседневной жизни.Книга адресована как историкам, культурологам, филологам, так и широкому кругу читателей.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Алексей Владимирович Вдовин

Культурология / Учебная и научная литература / Образование и наука

Похожие книги