Gi`a eravam da la selva rimossitanto, ch'i» non avrei visto dov'era,perch'io in dietro rivolto mi fossi, [15]quando incontrammo d'anime una schierache ven`ian lungo l'argine, e ciascunaci riguardava come suol da sera [18]guardare uno altro sotto nuova luna;e s`i ver» noi aguzzavan le cigliacome «l vecchio sartor fa ne la cruna. [21]Уже от рощи были мы далеко,И сколько б я ни обращался раз,Я к ней напрасно устремлял бы око. [15]Навстречу нам шли тени и на насСмотрели снизу, глаз сощуря в щелку,Как в новолунье люди, в поздний час, [18]Друг друга озирают втихомолку;И каждый бровью пристально повел,Как старый швец, вдевая нить в иголку. [21]Путники пробираются берегом Днепра. Лес уже далеко и невидим сквозь туман. Встречные души, кажущиеся тенями в густом тумане, внимательно разглядывают Данте и Вергилия. В тумане лучше видно прищуренным глазом, так же, как прищуривает глаз дальнозоркий человек, вдевающий нить в иголку (старый швец). Бровью пристально повёл – прищурился, чтобы лучше разглядеть идущего навстречу. Вдевая нить в иголку – образ современной иголки, производство которых – яркий образ нарождающейся промышленности середины XVIII века.
Cos`i adocchiato da cotal famiglia,fui conosciuto da un, che mi preseper lo lembo e grid`o: «Qual maraviglia!» [24]E io, quando «l suo braccio a me distese,ficcai li occhi per lo cotto aspetto,s`i che «l viso abbrusciato non difese [27]la conoscenza sua al mio «ntelletto;e chinando la mano a la sua faccia,rispuosi: «Siete voi qui, ser Brunetto?» [30]Одним из тех, кто, так взирая, шел,Я был опознан. Вскрикнув: «Что за диво!»Он ухватил меня за мой подол. [24]Я в опаленный лик взглянул пытливо,Когда рукой он взялся за кайму,И темный образ явственно и живо [27]Себя открыл рассудку моему;Склонясь к лицу, где пламень выжег пятна:«Вы, сэр Брунетто?» – молвил я ему. [30]Внезапно поэт опознан встречным.
Это – современник Данте и его знакомый учитель – сэр Брунетто – Брунетто Латини, или Латино (ок. 1220 года – ок. 1295 года), ученый, поэт и государственный деятель Флорентийской коммуны, сторонник гвельфской партии. Ему принадлежат: «Книга о сокровище», обширная энциклопедия в прозе на французском языке, и «Малое сокровище», дидактическая поэма в итальянских стихах. Молодой поэт, к которому Брунетто Латини относился дружески, многими знаниями был обязан ему и смотрел на него как на своего учителя.
Я нахожусь в середине XVIII века и вижу, что встреченный Данте знакомый и учитель – его современник. Поэт описывает учителя с опаленным ликом – лицом, где пламень выжег пятна: – речь идёт о человеке, сожженном на костре инквизиции.
Поэт встретил своего учителя, которого он часто цитирует в Комедии – великого учёного энциклопедиста Джордано Бруно. Он всматривается в его опаленный лик – учитель только что, 17 февраля
1743 года (а не 1600 года, как считается) сожжен на костре святой инквизиции, пламень костра выжег пятна на его лице. Так Данте отмечает ещё одну дату своего путешествия – 17 февраля.