Li altri due «l riguardavano, e ciascunogridava: «Om`e, Agnel, come ti muti!Vedi che gi`a non se» n'e due n'e uno». [69]Gi`a eran li due capi un divenuti,quando n'apparver due figure mistein una faccia, ov'eran due perduti. [72]Fersi le braccia due di quattro liste;le cosce con le gambe e «l ventre e «l cassodivenner membra che non fuor mai viste. [75]Ogne primaio aspetto ivi era casso:due e nessun l'imagine perversaparea; e tal sen gio con lento passo. [78]Come «l ramarro sotto la gran fersadei d`i canicular, cangiando sepe,folgore par se la via attraversa, [81]s`i pareva, venendo verso l'epede li altri due, un serpentello acceso,livido e nero come gran di pepe; [84]e quella parte onde prima `e presonostro alimento, a l'un di lor trafisse;poi cadde giuso innanzi lui disteso. [87]Lo trafitto «l mir`o, ma nulla disse;anzi, co» pi`e fermati, sbadigliavapur come sonno o febbre l'assalisse. [90]Elli «l serpente, e quei lui riguardava;l'un per la piaga, e l'altro per la boccafummavan forte, e «l fummo si scontrava. [93]«Увы, Аньель, да что с тобой такое? —Кричали, глядя, остальные два. —Смотри, уже ты ни один, ни двое». [69]Меж тем единой стала голова,И смесь двух лиц явилась перед нами,Где прежние мерещились едва. [72]Четыре отрасли – двумя руками,А бедра, ноги, и живот, и грудьНевиданными сделались частями. [75]Все бывшее в одну смесилось муть;И жуткий образ медленной походкой,Ничто и двое, продолжал свой путь. [78]Как ящерица под широкой плеткойПалящих дней, меняя тын, мелькнетЧерез дорогу молнией короткой, [81]Так, двум другим кидаясь на живот,Мелькнул змееныш лютый, желто-черный,Как шарик перца; и туда, где плод [84]Еще в утробе влагой жизнетворнойПитается, ужалил одного;Потом скользнул к его ногам, проворный. [87]Пронзенный не промолвил ничегоИ лишь зевнул, как бы от сна совеяИль словно лихорадило его. [90]Змей смотрит на него, а он – на змея;Тот – язвой, этот – ртом пускают дым,И дым смыкает гада и злодея. [93]
Собравшиеся внизу вспоминают одного из главных янсенистов – Аньеля.