Qual dolor fora, se de li spedalidi Valdichiana tra «l luglio e «l settembree di Maremma e di Sardigna i mali [48]fossero in una fossa tutti «nsembre,tal era quivi, e tal puzzo n'uscivaqual suol venir de le marcite membre. [51]Noi discendemmo in su l'ultima rivadel lungo scoglio, pur da man sinistra;e allor fu la mia vista pi`u viva [54]gi`u ver lo fondo, la «ve la ministrade l'alto Sire infallibil giustiziapunisce i falsador che qui registra. [57]Какой бы стон был, если б в летний знойСобрать гуртом больницы Вальдикьяны,Мареммы и Сардиньи и в одной [48]Сгрудить дыре, – так этот ров поганыйВопил внизу, и смрад над ним стоял,Каким смердят гноящиеся раны. [51]Мой вождь и я сошли на крайний вал,Свернув, как прежде, влево от отрога,И здесь мой взгляд живее проникал [54]До глуби, где, служительница бога,Суровая карает ПравотаПоддельщиков, которых числит строго. [57]От специалистов по металлу рукой подать до поддельщиков металлов – специализация у них одна. Последняя обитель Злых Щелей – десятый ров, где караются поддельщики, подразделяемые на четыре разряда: поддельщики металлов, поддельщики людей (выдающие себя за других), поддельщики денег и поддельщики слов (лжецы и клеветники). В песне XXIX речь идет о поддельщиках металлов; они страдают зловонной чесоткой и притом расслаблены. Болотистые и нездоровые местности: Вальдикъяна, долина реки Кьяны в Тоскане, где было построено несколько больниц; Тосканская Маремма и остров Сардиния.
Служительница Бога – Фемида, держащая в руках Весы – созвездие Дева [Рис. А. II. 1], строже всех карает поддельщиков. Здесь к месту возникает созвездие Весы [Рис. А. XII. 15] – неотъемлемая принадлежность именно металлургов и фальшивомонетчиков.
Выплавка металла – высокотемпературный процесс, сопровождаемый страшным зловонием.
Non credo ch'a veder maggior tristiziafosse in Egina il popol tutto infermo,quando fu l'aere s`i pien di malizia, [60]che li animali, infino al picciol vermo,cascaron tutti, e poi le genti antiche,secondo che i poeti hanno per fermo, [63]si ristorar di seme di formiche;ch'era a veder per quella oscura vallelanguir li spirti per diverse biche. [66]Qual sovra «l ventre, e qual sovra le spallel'un de l'altro giacea, e qual carponesi trasmutava per lo tristo calle. [69]Passo passo andavam sanza sermone,guardando e ascoltando li ammalati,che non potean levar le lor persone. [72]Едва ли горше мука разлитаБыла над вымирающей Эгиной,Когда зараза стала так люта, [60]Что все живые твари до единойПобило мором, и былой народВоссоздан был породой муравьиной, [63]Как из певцов иной передает, —Чем здесь, где духи вдоль по дну слепомуТо кучами томились, то вразброд. [66]Кто на живот, кто на плечи другомуУпав, лежал, а кто ползком, в пыли,По скорбному передвигался дому. [69]За шагом шаг, мы молчаливо шли,Склоняя взор и слух к толпе болевших,Бессильных приподняться от земли. [72]